Τα αθλητικά μου είναι παλιά, και μάλλον πρέπει να βρω άλλο νούμερο πριν αρχίσω να περπατάω περισσότερο.

Breakdown of Τα αθλητικά μου είναι παλιά, και μάλλον πρέπει να βρω άλλο νούμερο πριν αρχίσω να περπατάω περισσότερο.

είμαι
to be
και
and
να
to
μου
my
πρέπει
to have to
πριν
before
περπατάω
to walk
βρίσκω
to find
αρχίζω
to start
παλιός
old
άλλος
another
μάλλον
probably
περισσότερο
more
το νούμερο
the size
τα αθλητικά
the sneakers

Questions & Answers about Τα αθλητικά μου είναι παλιά, και μάλλον πρέπει να βρω άλλο νούμερο πριν αρχίσω να περπατάω περισσότερο.

Why does τα αθλητικά mean sneakers / trainers and not just the athletic things?

In everyday Greek, τα αθλητικά is a very common shortened way to say τα αθλητικά παπούτσια — literally the athletic shoes.

So the noun παπούτσια is left out because it is understood from context. This is very natural in Greek.

  • αθλητικός = athletic, sports-related
  • τα αθλητικά = sports shoes, trainers, sneakers

This is one of those cases where an adjective is being used like a noun.

Why is τα αθλητικά plural?

Because it refers to a pair of shoes, and in Greek shoes are normally spoken of in the plural, just as in English we often say my shoes are old, not my shoe is old.

So:

  • το αθλητικό = one athletic shoe
  • τα αθλητικά = athletic shoes / trainers

That is why the rest of the sentence also agrees with a neuter plural noun.

Why is it μου after the noun in τα αθλητικά μου?

Greek possessive words like μου, σου, του, της, μας are usually placed after the noun.

So:

  • τα αθλητικά μου = my trainers
  • literally: the trainers my

This is completely normal Greek word order. English puts the possessive before the noun, but Greek usually puts these short possessive forms after it.

Why is it παλιά and not παλιό?

Because παλιά agrees with τα αθλητικά, which is neuter plural.

Here is the pattern:

  • παλιός = masculine singular
  • παλιά = feminine singular or neuter plural
  • παλιό = neuter singular

Since αθλητικά is neuter plural, the adjective must also be neuter plural:

  • Τα αθλητικά μου είναι παλιά = My trainers are old
Does παλιά here mean old in age or worn out?

It can suggest either, depending on context, and in this sentence it strongly feels like old / worn / no longer suitable.

Because the speaker then says they probably need to find another size, the idea is not just age in a historical sense, but that the shoes are no longer right for them.

So παλιά here is best understood as something like:

  • old
  • worn
  • outdated
  • not good anymore
What does μάλλον mean here?

Here μάλλον means probably, most likely, or I guess.

So:

  • μάλλον πρέπει να βρω... = I probably need to find...

It softens the statement a little. The speaker is not making a very hard, absolute statement; they are saying this is likely the right conclusion.

Be careful: μάλλον can sometimes also mean rather in other contexts, but here probably is the natural meaning.

Why is it πρέπει να βρω and not something like πρέπει βρίσκω?

After πρέπει (it is necessary / I have to / should), Greek normally uses να + subjunctive.

So:

  • πρέπει να βρω = I need to find / I should find

You cannot normally say πρέπει βρίσκω here.

Also, βρω is the aorist subjunctive form of βρίσκω. In this sentence, that makes sense because the speaker means find one new size as a single complete action, not be finding / keep looking in an ongoing way.

Compare:

  • πρέπει να βρω = I need to find
  • πρέπει να βρίσκω = I need to be finding / keep finding
    This would not fit well here.
Why does Greek use βρω here instead of βρίσκω?

This is about aspect, which is very important in Greek.

  • βρω = aorist subjunctive, focusing on a single complete action
  • βρίσκω / να βρίσκω = imperfective, focusing on process, repetition, or duration

In this sentence, the speaker wants to find another size once. That is a complete, goal-oriented action, so βρω is the natural choice.

So πρέπει να βρω άλλο νούμερο means:

  • I need to find another size

not:

  • I need to be finding another size repeatedly
What does άλλο νούμερο mean exactly?

Here νούμερο means size, especially for shoes or clothes.

So:

  • άλλο νούμερο = another size / a different size

Literally, νούμερο means number, but in shopping contexts Greek often uses it the same way English uses size.

Examples:

  • Τι νούμερο φοράς; = What size do you wear?
  • Θέλω μεγαλύτερο νούμερο. = I want a bigger size.
Why is it άλλο and not άλλος or άλλη?

Because νούμερο is a neuter singular noun.

The adjective άλλος must agree with the noun:

  • άλλος = masculine singular
  • άλλη = feminine singular
  • άλλο = neuter singular

Since νούμερο is neuter singular, Greek uses άλλο νούμερο.

Why is it πριν αρχίσω?

πριν means before. When it refers to something that has not happened yet, Greek commonly uses a verb in the subjunctive.

So:

  • πριν αρχίσω = before I start

Here αρχίσω is the aorist subjunctive of αρχίζω.

This is natural because the action of starting has not happened yet; it is something the speaker is talking about in advance.

Why is it αρχίσω and not αρχίζω or να αρχίσω?

After πριν, Greek often uses the subjunctive form without an extra να in modern everyday usage.

So:

  • πριν αρχίσω = before I start

That is the standard pattern here.

Also, αρχίσω is used instead of αρχίζω because the speaker means the moment of starting as a complete event, not an ongoing process.

So the idea is:

  • before I begin...

not:

  • before I am beginning...
Why is it να περπατάω and not να περπατήσω?

Again, this is about aspect.

  • να περπατάω = to walk, to be walking, to walk regularly / for a period of time
  • να περπατήσω = to walk once, or to complete a walking action

In this sentence, the meaning is start walking more in the sense of doing more walking in general / more often / for longer. That is ongoing or habitual, so Greek uses the imperfective form:

  • να περπατάω περισσότερο

If the speaker meant one single walk, the aorist might make more sense, but that is not the idea here.

What does περισσότερο mean here?

Here περισσότερο is an adverb meaning more.

It modifies περπατάω:

  • να περπατάω περισσότερο = to walk more

It does not mean more big or anything like that here. It simply increases the amount or frequency of the action.

You can think of it as:

  • walk more
  • do more walking
Is περπατάω the same as περπατώ?

Yes. They are two common forms of the same verb:

  • περπατάω
  • περπατώ

Both mean I walk.

In modern spoken Greek, forms in -άω are very common and natural. So να περπατάω is completely standard.

You may also hear:

  • να περπατώ

Both are correct; the choice is often about style, register, or personal preference.

How is the whole sentence structured in simple chunks?

A helpful way to break it up is:

  • Τα αθλητικά μου είναι παλιά = My trainers are old
  • και μάλλον πρέπει να βρω άλλο νούμερο = and I probably need to find another size
  • πριν αρχίσω να περπατάω περισσότερο = before I start walking more

So the sentence moves like this:

  1. state the problem
  2. state the likely solution
  3. explain why that matters now

That makes the Greek sentence easier to process as three logical parts rather than one long string of words.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Τα αθλητικά μου είναι παλιά, και μάλλον πρέπει να βρω άλλο νούμερο πριν αρχίσω να περπατάω περισσότερο to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions