Παρότι προσπαθώ να κάνω δίαιτα, μερικές φορές τρώω ένα μπολ με δημητριακά το βράδυ και μετά θέλω και παγωτό.

Breakdown of Παρότι προσπαθώ να κάνω δίαιτα, μερικές φορές τρώω ένα μπολ με δημητριακά το βράδυ και μετά θέλω και παγωτό.

θέλω
to want
και
and
τρώω
to eat
να
to
με
with
μετά
then
το βράδυ
in the evening
ένα
one
μερικές φορές
sometimes
προσπαθώ
to try
και
also
παρότι
even though
το μπολ
the bowl
το παγωτό
the ice cream
το δημητριακό
the cereal
κάνω δίαιτα
to diet

Questions & Answers about Παρότι προσπαθώ να κάνω δίαιτα, μερικές φορές τρώω ένα μπολ με δημητριακά το βράδυ και μετά θέλω και παγωτό.

What does παρότι mean, and is it a common word?

Παρότι means although / even though / despite the fact that. It introduces a contrast:

  • Παρότι προσπαθώ να κάνω δίαιτα = Although I’m trying to diet

It is perfectly correct and fairly common, especially in written or careful spoken Greek. A very common alternative is αν και, which means almost the same thing.


Why is it προσπαθώ να κάνω and not just προσπαθώ κάνω?

In Greek, after προσπαθώ (I try), you normally use να plus a verb:

  • προσπαθώ να κάνω
  • literally: I try that I do
  • natural English: I try to do

So να is the normal way Greek builds this kind of to do idea. English uses an infinitive (to do), but Modern Greek does not have an infinitive in the same way, so it uses να + verb instead.


Why is it κάνω δίαιτα with no article?

Κάνω δίαιτα is a fixed everyday expression meaning I’m on a diet / I diet.

Greek often leaves out the article in set verb+noun expressions, especially when the noun is being used in a general, idiomatic way rather than referring to one specific object.

Compare:

  • κάνω δίαιτα = I’m dieting
  • κάνω γυμναστική = I exercise
  • κάνω υπομονή = I am patient / I show patience

So here δίαιτα is not a specific diet plan; it is the general activity of dieting.


Why are προσπαθώ, τρώω, and θέλω all in the present tense?

Because the sentence is talking about a habitual or repeated situation, not just one event happening right now.

Greek present tense often covers:

  • what you do now
  • what you do regularly
  • what generally happens

So:

  • προσπαθώ = I’m trying
  • μερικές φορές τρώω = sometimes I eat
  • θέλω = I want

This is very similar to English, where the present can also describe habits: Sometimes I eat cereal at night.


What does μερικές φορές literally mean?

Literally, μερικές φορές means some times.

In natural English, that becomes sometimes.

Breakdown:

  • μερικές = some
  • φορές = times

It is a very common way to say sometimes in Greek.


Can μερικές φορές move to a different place in the sentence?

Yes. Greek word order is more flexible than English, especially with adverbial phrases like μερικές φορές.

This sentence has:

  • μερικές φορές τρώω...

But Greek could also say:

  • τρώω μερικές φορές...
  • το βράδυ, μερικές φορές, τρώω...

The original placement is very natural. Putting μερικές φορές early helps frame the whole action as something occasional.


Why does Greek say ένα μπολ με δημητριακά? Why use με?

Here με literally means with, but in natural Greek it often describes what something contains.

So:

  • ένα μπολ με δημητριακά = a bowl with cereal in it
  • natural English: a bowl of cereal

This is a very normal Greek way to express contents. Greek does not always use a straight of structure where English does.


Why is δημητριακά plural? English cereal usually feels singular or uncountable.

In Greek, δημητριακά is a plural neuter form, and it is the normal everyday word for breakfast cereal / cereals.

So even though English often says cereal as an uncountable noun, Greek commonly uses the plural form:

  • τα δημητριακά

In this sentence, after με, it appears as:

  • με δημητριακά

So yes, it is plural in form, even where English might use singular-looking cereal.


Why is it το βράδυ with the article το? Why not just βράδυ?

Greek often uses the definite article in time expressions:

  • το πρωί = in the morning
  • το απόγευμα = in the afternoon
  • το βράδυ = in the evening / at night

So το βράδυ is a standard adverbial expression. The article is not unusual here; it is the normal Greek way to say it.


Why are there two καιs in και μετά θέλω και παγωτό?

They do different jobs.

  1. The first και simply means and:

    • ...το βράδυ και μετά...
    • ...at night and then...
  2. The second και means something like also / too / even:

    • θέλω και παγωτό
    • I want ice cream too
    • or with a slight nuance: I even want ice cream

So the second και adds the idea of something extra. It makes the sentence sound very natural and a bit conversational: first the cereal, and then on top of that, ice cream too.


Why is there no article before παγωτό?

Because παγωτό here is being used in a general, indefinite way, like ice cream in English.

  • θέλω παγωτό = I want ice cream
  • θέλω το παγωτό = I want the ice cream / I want that specific ice cream

Without the article, it sounds general and natural: the speaker wants some ice cream, not one specific previously mentioned ice cream.

The extra και makes it feel like I want ice cream too.


What case are the nouns in this sentence?

Most of the key nouns here are in the accusative, which is very common because they are either direct objects or part of fixed expressions.

  • δίαιτα in κάνω δίαιτα → accusative
  • ένα μπολ in τρώω ένα μπολ → accusative
  • δημητριακά after με → accusative
  • το βράδυ → accusative in a time expression
  • παγωτό in θέλω και παγωτό → accusative

For an English speaker, the important practical point is: after many verbs like κάνω, τρώω, and θέλω, the following noun will often be in the accusative.


Is θέλω και παγωτό more colloquial than something like θέλω επίσης παγωτό?

Yes, usually.

  • θέλω και παγωτό sounds very natural and conversational.
  • θέλω επίσης παγωτό is also correct, but it sounds a bit more explicit or slightly more formal because επίσης means also / additionally.

In everyday speech, Greeks very often use και in this extra sense of too / also / even. So the sentence sounds natural and idiomatic as it is.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Παρότι προσπαθώ να κάνω δίαιτα, μερικές φορές τρώω ένα μπολ με δημητριακά το βράδυ και μετά θέλω και παγωτό to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions