Breakdown of In einem Jahr wirst du viele dieser Redewendungen so oft geübt haben, dass du sie automatisch verwendest.
Questions & Answers about In einem Jahr wirst du viele dieser Redewendungen so oft geübt haben, dass du sie automatisch verwendest.
Wirst du … geübt haben is Futur II (future perfect) in German.
Form:
werden (conjugated) + past participle + haben/sein
→ wirst- geübt
- haben
- geübt
Meaning: Like English “you will have practised” – it looks back from a point in the future to something that will already be completed by then.
So the whole part „wirst du viele dieser Redewendungen so oft geübt haben“ =
“you will have practised many of these expressions so often …”
German puts the conjugated verb in second position, and the rest of the verb phrase at the end of the clause:
- In einem Jahr | wirst | du | viele dieser Redewendungen so oft geübt haben.
- wirst = conjugated form of werden (position 2)
- geübt haben = rest of the tense construction, sent to the end
This “verb bracket” (Satzklammer) is normal in German, especially with compound tenses and modal verbs.
Because the focus is on the fact that the practising will be finished by that future point.
Futur I (future):
In einem Jahr wirst du viele dieser Redewendungen üben.
→ In a year, you will be practising many of these expressions. (ongoing activity)Futur II (future perfect):
In einem Jahr wirst du viele dieser Redewendungen geübt haben.
→ In a year, you will have practised many of these expressions. (completed by then)
The original sentence talks about a result that will exist after a year of practice, so Futur II fits.
Yes, you can move it, but putting the time element first is very common in German.
Possible word orders:
- In einem Jahr wirst du viele dieser Redewendungen …
- Du wirst in einem Jahr viele dieser Redewendungen …
- Viele dieser Redewendungen wirst du in einem Jahr …
All are grammatically correct. Starting with In einem Jahr:
- emphasizes the time frame;
- is stylistically natural in German (Time – Verb – Subject).
Just remember: whichever element you put first, the conjugated verb must stay in second position.
Because in with a time expression takes the dative case.
- ein Jahr → nominative/accusative
- einem Jahr → dative
Here, in einem Jahr means “a year from now / in one year’s time”, so Jahr is a dative time phrase, triggered by the preposition in.
Literally, viele dieser Redewendungen = “many of these idioms/expressions”.
Grammatically:
- viele = accusative plural (direct object of geübt haben)
- Redewendungen = feminine plural noun (die Redewendung, plural die Redewendungen)
- dieser = genitive plural after a quantity word, meaning “of these”
So the structure mirrors English:
- viele dieser Redewendungen = many of these expressions
Redewendung most closely matches “idiom / idiomatic expression / set phrase”.
- It’s usually a fixed or semi‑fixed expression whose meaning can’t always be guessed from the individual words.
- Examples:
- ins kalte Wasser springen – to be thrown in at the deep end
- jemandem auf die Nerven gehen – to get on someone’s nerves
English “phrase” is broader. German often uses:
- Redewendung, Redensart, feststehender Ausdruck, or just Ausdruck depending on context.
Here, Redewendungen are those handy ready‑made phrases you learn for fluent speech.
Because oft and viel express different ideas:
- oft = frequently, many times (focus on how often)
- viel = a lot, much (focus on amount/quantity)
Here the point is repetition:
- so oft geübt haben → you have practised them so many times
- so viel geübt haben → you have practised a lot, but not necessarily repeatedly
“So oft …, dass …” sets up a cause-and-result relationship about frequency leading to automatic use.
so … dass introduces a result clause:
- so
- adjective/adverb → degree or intensity
- dass
- clause → the result of that degree
In this sentence:
- so oft geübt haben = having practised them so often (degree of frequency)
- dass du sie automatisch verwendest = that you use them automatically (the result)
Pattern:
- Er hat so viel gelernt, dass er die Prüfung bestanden hat.
- Du wirst sie so oft geübt haben, dass du sie automatisch verwendest.
sie here is “them”, referring back to Redewendungen.
- die Redewendung (sg., feminine)
- die Redewendungen (pl.) → referred to by sie in the plural
So du sie automatisch verwendest = “you use them automatically”, i.e. you use those expressions without thinking.
Because dass introduces a subordinate clause. In standard German:
- Main clause: verb in second position
- Du verwendest sie automatisch.
- Subordinate clause with „dass“: verb at the end
- dass du sie automatisch verwendest
So the pattern is:
- Hauptsatz: … verwendest du sie …
- Nebensatz mit „dass“: … dass du sie … verwendest
German often uses the present tense for future situations if the time is clear from context.
Here, the future time is already set by the first part:
- In einem Jahr wirst du … geübt haben → clearly future
- So in the dass‑clause, German comfortably switches to present:
dass du sie automatisch verwendest
This is normal and sounds more natural than repeating the future tense:
- dass du sie automatisch verwenden wirst – correct, but heavier and less idiomatic here.
All three are possible but have different nuances:
in einem Jahr
→ “in one year (from now)” – point in time in the future
→ focus on where on the timeline we are looking from.nach einem Jahr
→ “after one year” – usually from the perspective of a process that has lasted a year
→ slightly more retrospective in feel: after one year of something, then X.innerhalb eines Jahres
→ “within a year” – emphasizes deadline / limit, i.e. at some point before a year has passed.
In the original sentence, In einem Jahr is perfect, because we are imagining one specific time in the future and looking back from there.