Breakdown of Für die Zukunft nehme ich mir vor, früher ins Zelt zu gehen, damit ich am nächsten Tag weniger müde bin.
Questions & Answers about Für die Zukunft nehme ich mir vor, früher ins Zelt zu gehen, damit ich am nächsten Tag weniger müde bin.
The core verb is sich etwas vornehmen, which means “to plan / intend to do something,” “to resolve to do something.”
- vornehmen is a separable verb:
- Infinitive: sich etwas vornehmen
- Present, main clause: ich nehme mir etwas vor (prefix vor goes to the end)
- It’s also reflexive with a dative pronoun:
- ich nehme mir vor
- du nimmst dir vor
- er/sie/es nimmt sich vor, etc.
So nehme ich mir vor means “I resolve / I make it a plan for myself.”
You normally do not say ich nehme vor without the reflexive pronoun in this meaning.
German has reflexive dative and reflexive accusative pronouns.
- With sich etwas vornehmen, the pattern is dative reflexive + “something”:
- Ich nehme mir etwas vor. – I resolve for myself to do something.
- mir here is dative, because the “something” you resolve (an action, a plan) is the (implicit) direct object:
- Ich nehme mir (Dativ) vor, früher ins Zelt zu gehen (Akkusativ-Sache/Plan).
You would only use mich (accusative) with verbs that take an accusative reflexive, like ich wasche mich, ich erinnere mich, etc.
With vornehmen in this meaning, mir/dir/sich is fixed and idiomatic.
It’s actually the same structure; the verb is still in second position:
- Neutral order: Für die Zukunft ich nehme mir vor, ...
- More natural: Für die Zukunft nehme ich mir vor, ...
German main clauses follow the V2 rule (the conjugated verb is the second element). A whole phrase like Für die Zukunft counts as the first element, so the finite verb (nehme) must come next:
- 1st element: Für die Zukunft
- 2nd element: nehme
- Then subject and the rest: ich mir vor ...
So Für die Zukunft nehme ich mir vor is just correct V2 word order with the time phrase at the front.
All can be related to “in the future,” but with nuances:
- in Zukunft = from now on, in the (near) future, as a general habit:
- In Zukunft gehe ich früher ins Zelt.
- für die Zukunft = for the future (period ahead), often used when talking about plans, resolutions, or long-term thinking. That fits well with nehme ich mir vor.
- in der Zukunft is usually more literal/abstract, like sci‑fi or philosophical contexts:
- In der Zukunft werden Roboter alles machen.
In this sentence, Für die Zukunft emphasizes “for the time ahead, as a goal or resolution.”
You could also say In Zukunft will ich früher ins Zelt gehen, which is a bit simpler and very natural.
In zu-infinitive constructions, zu goes directly in front of the infinitive verb, and other elements come before that verb:
- Pattern: [objects/adverbs/etc.] + zu + [infinitive]
- So: früher ins Zelt zu gehen, not früher zu ins Zelt gehen.
Examples:
- das Auto zu reparieren
- den Aufsatz bis morgen fertig zu schreiben
- früher ins Zelt zu gehen
So you put früher and ins Zelt before zu gehen, and zu sticks to gehen at the end of the clause.
This is about direction vs. location:
- ins Zelt = in + das Zelt → into the tent (movement into something, accusative)
- im Zelt = in + dem Zelt → in the tent (location, dative)
- zum Zelt = zu + dem Zelt → to the tent (movement up to it, not necessarily going inside)
The sentence talks about going earlier into the tent to sleep, so it’s a movement into a place → ins Zelt (accusative of direction) is correct.
Both damit and um ... zu can express purpose (“so that / in order to”), but:
- damit introduces a full subordinate clause with its own subject:
- ..., damit ich am nächsten Tag weniger müde bin.
- um ... zu introduces a zu-infinitive clause and must share the same subject as the main clause:
- Ich gehe früher ins Zelt, um am nächsten Tag weniger müde zu sein.
(subject of both: ich)
- Ich gehe früher ins Zelt, um am nächsten Tag weniger müde zu sein.
In your sentence:
- Main clause subject: ich
- Subordinate clause subject: ich too, so um ... zu would be possible if we rewrote the sentence:
- Für die Zukunft nehme ich mir vor, früher ins Zelt zu gehen, um am nächsten Tag weniger müde zu sein.
But with nehme ich mir vor, ... we already have one zu-infinitive clause; using damit for the second purpose clause keeps the sentence clearer and more natural. Damit here means “so that”.
Because damit introduces a subordinate clause (Nebensatz). In German Nebensätze:
- The conjugated verb goes to the very end.
- Pattern: [subordinator] + [subject] + ... + [verb]
So:
- damit – subordinator
- ich – subject
- am nächsten Tag weniger müde – rest of the clause
- bin – conjugated verb at the end
That’s why we say damit ich am nächsten Tag weniger müde bin, not damit ich bin am nächsten Tag weniger müde.
German often uses the present tense for future meaning, especially when the time is clear from context or time expressions:
- Morgen gehe ich einkaufen. = I will go shopping tomorrow.
- Nächsten Monat ziehe ich um. = I’m moving next month.
Here, am nächsten Tag clearly refers to the future relative to “now” or to the camping trip, so bin is fine:
- ..., damit ich am nächsten Tag weniger müde bin.
= “...so that I’m less tired the next day.”
You could say damit ich am nächsten Tag weniger müde sein werde, but it sounds more formal or heavy and is usually not needed in everyday speech.
am nächsten Tag is a very common time expression.
am = an + dem (dative):
- Time expressions with an use the dative:
am Montag, am Abend, am nächsten Tag.
- Time expressions with an use the dative:
Tag is masculine (der Tag), and in dative singular with a definite article, the adjective takes -en:
- Masculine dative with article: an dem nächsten Tag → am nächsten Tag.
So:
- Article: dem (hidden inside am)
- Adjective: nächsten (because dative singular masculine with definite article)
- Noun: Tag
Hence am nächsten Tag = “on the next day.”
Both are grammatically possible but slightly different in nuance:
- müder = comparative form of the adjective müde, meaning “more tired” or in a negative sentence “less tired”:
- Ich bin heute müder als gestern. – I’m more tired than yesterday.
- weniger müde = “less tired” directly, using weniger (“less”).
In a purpose clause about reducing tiredness, weniger müde sounds very natural because it directly expresses decreasing the amount of tiredness:
- ..., damit ich am nächsten Tag weniger müde bin.
= so that I am less tired the next day.
Saying ..., damit ich am nächsten Tag nicht so müde bin (“not so tired”) is also common.
Yes, both commas are standard and expected:
Comma before the zu-infinitive clause:
- nehme ich mir vor, früher ins Zelt zu gehen, ...
- German often sets a comma before a zu-infinitive clause if it’s expanded or has its own complements/adverbs.
Here, früher ins Zelt zu gehen is a pretty “full” phrase, so the comma is correct and recommended.
Comma before the subordinating conjunction:
- ..., damit ich am nächsten Tag weniger müde bin.
- A comma must be placed before damit, because it starts a subordinate clause.
So the commas mark:
- The end of the main clause (nehme ich mir vor)
- The start of the purpose clause with damit.