Breakdown of Meine Freundin sagt, Humor sei wichtig, weil er unsere Gesellschaft offener macht und uns hilft, Freiheit zu genießen.
Questions & Answers about Meine Freundin sagt, Humor sei wichtig, weil er unsere Gesellschaft offener macht und uns hilft, Freiheit zu genießen.
Sei is the subjunctive form (Konjunktiv I) of sein (to be).
- Humor sei wichtig = “(she says) humor is important” in reported speech.
- German often uses Konjunktiv I to show that this is someone else’s statement, not necessarily the speaker’s own opinion.
You could also say:
- Meine Freundin sagt, dass Humor wichtig ist. (more common in everyday speech)
So:
- sei = formal/neutral reported speech
- ist = direct statement (or reported via dass without special marking)
Konjunktiv I is the subjunctive for indirect (reported) speech in German.
For sein (to be), the relevant forms are:
- ich sei
- du seiest
- er/sie/es sei
- wir seien
- ihr seiet
- sie/Sie seien
So sei is the 3rd person singular Konjunktiv I of sein, matching Humor (he/it).
In German, all nouns are capitalized, not just proper names.
In the sentence, these are nouns and therefore capitalized:
- Freundin (friend / girlfriend)
- Humor (humor)
- Gesellschaft (society)
- Freiheit (freedom)
This is a regular spelling rule, not emphasis.
The pronoun er refers back to Humor.
- Humor is grammatically masculine in German: der Humor.
- The masculine singular pronoun is er (“he/it”).
So weil er literally means “because he (humor) …”, but in English we naturally say “because it …”.
Gesellschaft here is a direct object of the verb macht (makes):
- er macht unsere Gesellschaft offener
→ “it makes our society more open”
In German, the direct object is in the accusative case:
- nominative: unsere Gesellschaft (subject)
- accusative: unsere Gesellschaft (direct object)
- dative: unserer Gesellschaft (to/for our society)
Since Gesellschaft is accusative here, we use unsere, not unserer.
Offener is the comparative form of offen (open):
- offen = open
- offener = more open
etwas offener machen means “to make something more open”, not just “to make it open”. The idea is that humor moves the society in the direction of greater openness, not from completely closed to open in one jump.
Weil introduces a subordinate clause, and in German subordinate clauses the conjugated verb goes to the end:
- Main clause: Humor ist wichtig.
- Subordinate: weil Humor wichtig ist.
In your sentence, the entire part after weil is a subordinate clause:
- weil er unsere Gesellschaft offener macht und uns hilft, Freiheit zu genießen.
Within that:
- macht and hilft appear at the end of their respective parts of the clause because of weil.
In a subordinate clause with the verb at the end, the usual order is:
- Conjunction (weil)
- Subject / other elements
- Objects (pronouns, nouns)
- Conjugated verb at the end
So:
- … weil er unsere Gesellschaft offener macht und uns hilft, Freiheit zu genießen.
The second part is logically:
- (weil er) uns hilft, Freiheit zu genießen
(“because it helps us to enjoy freedom”)
In a main clause, you would usually say:
- Er hilft uns, Freiheit zu genießen.
So the change mainly comes from it being part of a weil-clause.
The verb helfen (to help) always takes the dative for the person being helped:
- wem hilfst du? – “whom are you helping?” (dative)
- Ich helfe dir. – “I help you.” (dative dir)
So:
- er hilft uns
→ uns is the dative form of wir (“we”).
In the sentence:
- … und uns hilft, Freiheit zu genießen.
→ “… and helps us to enjoy freedom.”
Freiheit zu genießen is a zu-infinitive phrase:
- genießen = to enjoy
- zu genießen = to enjoy (in infinitive construction)
- Freiheit zu genießen = to enjoy freedom
The pattern here is:
- jemandem helfen, etwas zu tun
→ to help someone to do something
So:
- uns hilft, Freiheit zu genießen
= “helps us to enjoy freedom.”
The zu must go immediately before the infinitive (genießen).
German often omits the article with abstract or uncountable nouns when speaking in a general sense:
- Humor ist wichtig. – “Humor is important.” (humor in general)
- Freiheit ist wichtig. – “Freedom is important.” (freedom in general)
In your sentence:
- Humor sei wichtig – humor in general
- Freiheit zu genießen – to enjoy freedom in general
If you added an article (die Freiheit zu genießen), it would sound more like a specific freedom (e.g., a particular set of freedoms) rather than the concept of freedom.
Gesellschaft has two main meanings:
- society (social structure, community)
- unsere Gesellschaft = our society
- company / the presence of people
- Ich genieße deine Gesellschaft. = I enjoy your company.
In your sentence, unsere Gesellschaft clearly means our society, not “our company” in the business sense.
Freundin literally means female friend, but in everyday use:
- meine Freundin usually means my girlfriend (romantic partner).
- If someone wants to avoid that implication, they often say eine Freundin von mir (“a female friend of mine”).
So context decides, but without more information, many speakers will first think “girlfriend” when they see meine Freundin.