In der neuen Wohnung fällt es uns leicht, uns an den Alltag zu gewöhnen.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about In der neuen Wohnung fällt es uns leicht, uns an den Alltag zu gewöhnen.

Why does the sentence use “es fällt uns leicht” instead of “es ist leicht (für uns)”?
German prefers the idiom es fällt jemandem leicht/schwer (“it comes easy/hard to someone”). It takes a dative experiencer (here, uns). You can say Es ist (für uns) leicht, …, and it’s correct, but Es fällt uns leicht, … sounds more natural and idiomatic.
Why are there two instances of “uns,” and can I drop the second one?

They do different jobs and you cannot drop the second one:

  • The first uns is the dative experiencer with fallen: es fällt uns.
  • The second uns is the reflexive pronoun required by sich (an etwas) gewöhnen. Leaving out the reflexive pronoun would make the verb ungrammatical.
What cases are the two “uns”?
  • First uns: dative (experiencer of fallen).
  • Second uns: accusative (reflexive object of sich gewöhnen). In the 1st person plural, dative and accusative happen to look the same: uns.
Why is it “an den Alltag,” not “am Alltag”?
Because sich gewöhnen an always takes the accusative: an + Akk.an den Alltag (masculine accusative). Am is a contraction of an dem (dative), which would be wrong here.
Why is it “In der neuen Wohnung” and not “in die neue Wohnung”?

With in, use:

  • Dative for location (where?): in der neuen Wohnung.
  • Accusative for direction (where to?): in die neue Wohnung (e.g., when moving in). Here it describes a location, so dative is used.
Why does “neuen” end in -en in “der neuen Wohnung”?
Because it’s feminine dative singular after a definite article (der). After definite articles in the dative singular (all genders), adjectives take -en: der neuen Wohnung.
What’s the role of the comma before “zu gewöhnen”? Is it optional?
It’s required. In German, a zu-infinitive clause must be set off by a comma when it’s anticipated by a correlate like es: Es fällt uns leicht, … This is exactly that pattern.
Where does “zu” go with a reflexive verb like “sich gewöhnen”? Is “uns an den Alltag zu gewöhnen” the only correct order?
Yes. The natural order is reflexive pronoun + complements + zu + infinitive: uns an den Alltag zu gewöhnen. Variants like “an den Alltag uns zu gewöhnen” are not idiomatic.
What is the actual subject here? Can I omit “es”?
The logical subject is the zu-infinitive clause (uns an den Alltag zu gewöhnen). German inserts a placeholder es in the main clause: Es fällt uns leicht, …. You can front the subject clause and drop es: Uns an den Alltag zu gewöhnen fällt uns in der neuen Wohnung leicht.
Can I change the word order around “in der neuen Wohnung”?

Yes. These are all fine and mean the same:

  • In der neuen Wohnung fällt es uns leicht, …
  • Es fällt uns in der neuen Wohnung leicht, …
  • Uns fällt es in der neuen Wohnung leicht, … (slightly more marked emphasis on “uns”)
Why “fällt” with an umlaut?

Fallen is irregular and changes the vowel in the 2nd and 3rd person singular:
ich falle – du fällst – er/sie/es fällt – wir fallen – ihr fallt – sie fallen.

Does “sich gewöhnen an” always need “an”? What exactly does it mean?
Yes, it’s the fixed construction sich (an etwas) gewöhnen (+ accusative), meaning “to get used to something.” Example: Ich gewöhne mich an den neuen Rhythmus.
What’s the difference between “sich gewöhnen an” and “jemanden an etwas gewöhnen”?
  • sich an etwas gewöhnen: you yourself get used to something.
  • jemanden an etwas gewöhnen: you accustom someone else to something.
    Example: Die Kita gewöhnt die Kinder an den Alltag.
Could I use “einfach” instead of “leicht”?
You can say Es ist einfach, sich an den Alltag zu gewöhnen, but with fallen the idiomatic choice is leicht/schwer: Es fällt uns leicht/schwer, … Using einfach with fallen sounds off.
Is “Alltag” a specific “daily routine” or a general idea here? Could I say “den neuen Alltag”?
Alltag can be general (“everyday life”) or context-specific. Here it’s general by default. If you want to stress a specific changed routine, say den neuen Alltag or den Alltag hier.
Can I rephrase without the infinitive clause?

Yes, for example:

  • Wir gewöhnen uns in der neuen Wohnung leicht an den Alltag.
  • Or with a finite clause but a different verb: In der neuen Wohnung ist es leicht, dass wir uns an den Alltag gewöhnen is not idiomatic; better keep the infinitive with fallen or switch to a different main verb as in the first example.