Breakdown of Je repasse ma chemise avant de partir.
Questions & Answers about Je repasse ma chemise avant de partir.
Why does repasse mean iron here? I thought repasser meant to pass again.
That is a very common question, because repasser has several meanings.
In everyday French, repasser can mean:
- to pass by again
- to go over again
- to review
- to iron
In the sentence Je repasse ma chemise avant de partir, the object ma chemise makes the meaning clear: it means I iron my shirt before leaving.
So here:
- Je repasse = I iron
- ma chemise = my shirt
French often relies on context like this.
How is repasse formed here?
Repasse is the 1st person singular present tense form of repasser.
The verb is conjugated like a regular -er verb in the present:
- je repasse = I iron
- tu repasses
- il / elle repasse
- nous repassons
- vous repassez
- ils / elles repassent
So Je repasse ma chemise literally means I iron my shirt.
Why is it ma chemise and not mon chemise?
Because chemise is a feminine singular noun.
French possessive adjectives agree with the noun possessed, not with the owner:
So:
- mon pull = my sweater
- ma chemise = my shirt
- mes chaussures = my shoes
Since chemise is feminine, you use ma.
Why is there no word for am in Je repasse?
Because French usually does not need a separate word like am in this kind of sentence.
In English, you say:
- I am ironing my shirt or
- I iron my shirt
In French, the simple present je repasse can cover both ideas depending on context:
- I iron
- I am ironing
So Je repasse ma chemise can mean either a general present or an action happening around now, depending on the situation.
Why do we say avant de partir?
Because after avant followed by a verb in the infinitive, French uses de.
So the pattern is:
- avant de + infinitive
Examples:
- avant de partir = before leaving
- avant de manger = before eating
- avant de dormir = before sleeping
So in your sentence:
- avant de partir = before leaving
You cannot say avant partir.
Why is it partir and not a conjugated verb like pars?
Because after avant de, French uses the infinitive when the subject is the same.
Here, the person doing both actions is je:
- Je repasse
- Je pars
Since the same person does both, French says:
- Je repasse ma chemise avant de partir.
Literally: I iron my shirt before to leave
Natural English: I iron my shirt before leaving.
When would French use avant que instead of avant de?
French uses:
- avant de + infinitive when the subject is the same
- avant que + subjunctive when the subject is different
Same subject:
- Je repasse ma chemise avant de partir. = I iron my shirt before leaving.
Different subject:
- Je repasse ma chemise avant qu’il parte. = I iron my shirt before he leaves.
So avant de partir is correct here because I am both the one ironing and the one leaving.
Why is it partir and not quitter?
Could Je repasse ma chemise also mean I re-iron my shirt or I iron my shirt again?
Yes, in theory repasser can sometimes carry the idea of doing something again, because of the prefix re-.
But in everyday usage, repasser une chemise usually just means to iron a shirt, not necessarily to iron it again.
So in most contexts:
- Je repasse ma chemise = I iron my shirt
If you really want to emphasize again, French would often make that clearer with context or another word:
- Je repasse encore ma chemise. = I’m ironing my shirt again.
Is this sentence talking about a habit or a single action?
It can be either, depending on context.
The French present tense is flexible.
Je repasse ma chemise avant de partir could mean:
- a habit: I iron my shirt before leaving
- what I’m doing now / around now: I’m ironing my shirt before leaving
If you want to make the action more explicitly ongoing, spoken French often uses:
- Je suis en train de repasser ma chemise avant de partir. = I’m in the middle of ironing my shirt before leaving.
But the original sentence is completely normal.
How is Je repasse ma chemise avant de partir pronounced?
A careful pronunciation is roughly:
zhuh ruh-pass ma shuh-meez ah-vahn duh par-teer
A few useful points:
- Je sounds like zhuh
- repasse has a clear a sound in the second syllable
- chemise sounds like shuh-meez
- avant ends with a nasal vowel
- partir ends with a pronounced r
Also, the final -s of repasse is not pronounced.
Is there anything special about the word order in this sentence?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Je repasse ma chemise avant de partir to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions