Avant de signer, je veux savoir si la propriétaire accepte mon garant.

Questions & Answers about Avant de signer, je veux savoir si la propriétaire accepte mon garant.

Why is it avant de signer and not just avant signer?

Because after avant when it means before doing something, French normally uses de + infinitive.

  • avant de signer = before signing
  • avant de partir = before leaving
  • avant de manger = before eating

So avant signer is not correct in standard French.


Why is signer in the infinitive instead of a conjugated form?

Because avant de is followed by an infinitive when the subject is understood in a general way or is the same as the main clause.

Here, signer means to sign. French is expressing the action in a non-conjugated form:

If French uses a full clause with its own subject, it often uses avant que instead:

  • Avant qu’il signe... = Before he signs...

Why is there si after je veux savoir?

Here si means whether / if, not if in the sense of a condition.

So this is an indirect yes/no question:

  • Est-ce que la propriétaire accepte mon garant ?
  • Je veux savoir si la propriétaire accepte mon garant.

Do not confuse this with conditional if:

  • Si tu viens, je pars. = If you come, I leave.

Same word, different function.


Why is it la propriétaire? Is propriétaire feminine here?

Yes. Propriétaire means owner / landlord / landlady, and the article shows the gender here:

  • le propriétaire = a male owner / landlord
  • la propriétaire = a female owner / landlady

The noun often keeps the same written form, but the article changes. In speech, the feminine form may also be pronounced slightly differently depending on the speaker.


What exactly does garant mean here?

In housing and rental contexts, un garant is a guarantor: a person who promises to pay the rent if the tenant cannot.

This is a very common word in French rental situations.

Related words:

  • un garant = a male guarantor
  • une garante = a female guarantor

In everyday rental French, garant is the term you will see very often.


Why is it mon garant and not ma garant?

Because garant is a masculine noun, so the possessive adjective is masculine singular:

  • mon garant
  • ton garant
  • son garant

If the noun were feminine, you would normally use ma:

  • ma garante

So the possessive agrees with the noun being possessed, not with the speaker.


Why is the verb accepte in the present tense?

Because French often uses the present tense after expressions like je veux savoir si... when talking about a current situation or decision.

  • je veux savoir si la propriétaire accepte mon garant = I want to know whether the landlady accepts my guarantor

This is about what her policy or decision is now. The present tense is the natural choice.


Why is the word order je veux savoir si... instead of something more literal like je veux si savoir...?

Because in French, the infinitive savoir comes directly after vouloir:

Then the clause introduced by si comes after savoir:

  • je veux savoir si...

French word order is much more fixed here than English learners sometimes expect.


Could I say Avant de signer le bail instead of just Avant de signer?

Yes, absolutely. That would be more explicit.

  • Avant de signer = Before signing
  • Avant de signer le bail = Before signing the lease

French often leaves out words that are obvious from context, so signer by itself is natural if everyone already knows you are talking about the lease or contract.


Is avant de signer acting like a full sentence?

No. It is an introductory phrase, not an independent sentence.

The main clause is:

And avant de signer gives the time relationship:

  • before signing

So structurally, it works like an adverbial phrase at the beginning of the sentence.


Can propriétaire mean both owner and landlord/landlady?

Yes. The exact English translation depends on context.

In a rental context, la propriétaire often means:

  • the landlady or
  • the female owner

French uses the same word where English may choose a more specific one depending on the situation.


Why is there no article before mon garant?

Because French normally does not use an article before a possessive adjective.

So you say:

  • mon garant
  • ma voiture
  • mes amis

Not:

  • le mon garant

This is similar to English, where you say my guarantor, not the my guarantor.


Could I replace si with est-ce que here?

Not in this sentence as written.

So once the question is embedded after je veux savoir, si is the correct choice.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
How does grammatical gender work in French?
Every French noun is either masculine or feminine, and this affects the articles and adjectives used with it. "Le" is used with masculine nouns and "la" with feminine ones. Adjectives also change form to match — for example, "petit" (masc.) becomes "petite" (fem.).

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning French

Master French — from Avant de signer, je veux savoir si la propriétaire accepte mon garant to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions