L’étendoir prend trop de place, alors nous le rangeons derrière la porte.

Breakdown of L’étendoir prend trop de place, alors nous le rangeons derrière la porte.

nous
we
prendre
to take
alors
so
la porte
the door
le
it
trop
too much
derrière
behind
ranger
to put away
la place
the space
l'étendoir
the drying rack

Questions & Answers about L’étendoir prend trop de place, alors nous le rangeons derrière la porte.

What does l’étendoir mean exactly?

L’étendoir means the drying rack, clothes rack, or clothes horse, depending on context. It refers to the object used to hang clothes so they can dry.

The basic noun is étendoir. The l’ is just the shortened form of le because étendoir begins with a vowel sound:

  • le étendoir → not allowed
  • l’étendoir → correct

So l’étendoir means the drying rack.

Is étendoir masculine or feminine?

It is masculine: un étendoir.

That is why the sentence later uses le in nous le rangeons. The pronoun le stands for l’étendoir.

Why is it prend and not prends?

Because the subject is l’étendoir, which is third person singular: it takes up.

The verb is prendre in the present tense:

  • je prends
  • tu prends
  • il / elle / on prend
  • nous prenons
  • vous prenez
  • ils / elles prennent

Since l’étendoir = it, you use prend:

  • L’étendoir prend trop de place.
What does prendre de la place mean?

Prendre de la place means to take up space.

So:

  • L’étendoir prend trop de place = The drying rack takes up too much space

This is a very common French expression. You can use it for objects, furniture, files on a computer, and even people in a figurative sense.

Examples:

  • Ce canapé prend beaucoup de place. = This sofa takes up a lot of space.
  • Ces cartons prennent trop de place. = These boxes take up too much space.
Why is it trop de place and not trop de la place or trop de placeS?

After expressions of quantity like trop de, French normally uses de:

  • trop de place = too much space
  • beaucoup de place = a lot of space
  • assez de place = enough space

Place here is being used in a general, uncountable sense, like space in English, so singular place is natural.

Compare:

  • Il y a trop de bruit. = There is too much noise.
  • Nous avons assez de temps. = We have enough time.
What does alors mean here?

Here alors means so, therefore, or in that case.

In this sentence, it links cause and result:

  • L’étendoir prend trop de place, alors nous le rangeons derrière la porte.
  • The drying rack takes up too much space, so we put it away behind the door.

In other contexts, alors can also mean then:

  • Et alors ? = So? / What then?
  • Alors, on y va ? = So, shall we go?
Why is it nous le rangeons? Why does le come before the verb?

Because le is a direct object pronoun, and in French these pronouns usually come before the conjugated verb.

Here, le replaces l’étendoir:

  • Full version: Nous rangeons l’étendoir derrière la porte.
  • With pronoun: Nous le rangeons derrière la porte.

This is different from English, where it comes after the verb:

  • English: We put it away
  • French: Nous le rangeons

Common object pronouns before the verb:

  • me
  • te
  • le / la / l’
  • nous
  • vous
  • les

Examples:

  • Je le vois. = I see it / him.
  • Nous la prenons. = We take it / her.
  • Ils les rangent. = They put them away.
What does ranger mean here? Is it just to put?

Ranger usually means to put away, to tidy up, to store, or to arrange neatly.

So nous le rangeons is more than just we put it. It suggests putting it somewhere out of the way or in its proper place.

That is why we put it away is often the best translation here.

Examples:

  • Je range ma chambre. = I tidy my room.
  • Elle range les livres sur l’étagère. = She puts the books away / arranges the books on the shelf.
Why is it rangeons with -geons?

Because ranger is a -ger verb. In the nous form of the present tense, French adds an extra e to keep the g soft.

Without the e:

  • rangons would sound like a hard g, similar to go

With the e:

  • rangeons keeps the soft sound, like in ranger

This also happens with other -ger verbs:

  • mangernous mangeons
  • changernous changeons

So:

  • je range
  • tu ranges
  • il range
  • nous rangeons
  • vous rangez
  • ils rangent
Why does French use nous here? Could you also say on?

Yes, you very often could say on in everyday spoken French:

  • L’étendoir prend trop de place, alors on le range derrière la porte.

That would sound very natural in conversation.

The version with nous is completely correct and a bit more neutral or formal in tone. In modern spoken French, on is often used instead of nous for we.

So both are possible:

  • nous le rangeons = correct, slightly more formal or careful
  • on le range = very common in speech
What does derrière la porte mean exactly?

It means behind the door.

  • derrière = behind
  • la porte = the door

So the drying rack is being stored in the space behind the door.

This is a fixed and very common preposition:

  • derrière la maison = behind the house
  • derrière moi = behind me
  • derrière la chaise = behind the chair
Why is it la porte if no specific door has been mentioned before?

French often uses the definite article where English might also use the, especially when the object is understood from the situation.

So derrière la porte simply means behind the door, usually the relevant door in the room or home.

French does this very naturally with everyday objects that are obvious from context.

How would this sentence sound in more natural everyday spoken French?

A very natural spoken version would be:

L’étendoir prend trop de place, alors on le range derrière la porte.

You might also hear:

  • L’étendoir prend trop de place, donc on le range derrière la porte.
  • L’étendoir prend trop de place, du coup on le range derrière la porte.

Notes:

  • donc = so / therefore
  • du coup = so / as a result / therefore, very common in spoken French

The original sentence is perfectly correct; these are just common spoken alternatives.

How is l’étendoir pronounced?

A simple English-friendly guide would be something like:

lay-tahn-dwar

A few pronunciation notes:

  • é sounds like ay
  • en is a nasal sound; it is not pronounced like a full English n
  • oi sounds like wa in modern French
  • the final r is the French r

You do not pronounce the l’ separately as a full word; it links directly to étendoir.

Can I say Nous rangeons l’étendoir derrière la porte instead?

Yes, absolutely.

That version uses the full noun instead of the pronoun:

  • Nous rangeons l’étendoir derrière la porte.

The original sentence uses le to avoid repeating l’étendoir, which sounds more natural after it has already been mentioned:

  • L’étendoir prend trop de place, alors nous le rangeons derrière la porte.

So both are correct, but the pronoun version is smoother and more natural in context.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
How does grammatical gender work in French?
Every French noun is either masculine or feminine, and this affects the articles and adjectives used with it. "Le" is used with masculine nouns and "la" with feminine ones. Adjectives also change form to match — for example, "petit" (masc.) becomes "petite" (fem.).

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning French

Master French — from L’étendoir prend trop de place, alors nous le rangeons derrière la porte to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions