Breakdown of Le parquet du salon est plus chaud que le carrelage de la cuisine.
Questions & Answers about Le parquet du salon est plus chaud que le carrelage de la cuisine.
Why is it du salon but de la cuisine?
Because du is the contraction of de + le.
- le salon → du salon
- la cuisine → de la cuisine
French often uses de + definite article to mean of the / in the / from the, depending on context. Here it is basically identifying which floor we mean:
- le parquet du salon = the living room floor / the parquet flooring in the living room
- le carrelage de la cuisine = the kitchen tiling / the tiled floor in the kitchen
So the difference comes from the gender of the noun:
- salon is masculine → le salon → du salon
- cuisine is feminine → la cuisine → de la cuisine
What exactly does parquet mean here?
Here, parquet means wood flooring, especially a fitted wooden floor. In everyday English, the most natural translation in this sentence is often just the floor in the living room, but more specifically it is a wooden floor.
So le parquet du salon is not just any floor; it suggests the living room has wood flooring.
What does carrelage mean, and how is it different from carreaux?
Carrelage usually refers to tiling or a tiled floor/surface as a material or type of covering.
So:
- le carrelage de la cuisine = the kitchen tiling / the tiled floor in the kitchen
By contrast, carreaux are the individual tiles themselves.
So French distinguishes between:
- carrelage = the tile surface / tiling in general
- carreaux = the actual separate tiles
In this sentence, carrelage is used because we are comparing one type of floor covering with another: parquet vs carrelage.
How does plus chaud que work?
This is the standard French pattern for comparisons:
- plus + adjective + que = more + adjective + than
So:
- plus chaud = warmer / more warm
- que = than
Together:
- plus chaud que = warmer than
This is the same pattern you will see in many other sentences:
- plus grand que = taller/bigger than
- plus rapide que = faster than
- plus intéressant que = more interesting than
Why is it chaud and not chaude?
Because chaud agrees with le parquet, which is masculine singular.
In French, adjectives usually agree with the noun they describe:
- masculine singular: chaud
- feminine singular: chaude
- masculine plural: chauds
- feminine plural: chaudes
Here the subject is Le parquet du salon, which is masculine singular, so the adjective is chaud.
If the subject were feminine, you would use chaude. For example:
- La moquette est plus chaude que le carrelage.
Why is the verb est singular?
Because the subject is singular:
- Le parquet du salon = the living room floor
Even though the phrase contains more words, the main noun is parquet, and that noun is singular. So the verb must also be singular:
- Le parquet ... est ...
If the subject were plural, you would use sont instead:
- Les parquets sont plus chauds que le carrelage.
Why is there no extra word for one or that of, as in English the living room floor is warmer than that of the kitchen?
French usually does not need that kind of extra wording here. It is natural simply to repeat the second noun phrase:
- Le parquet du salon est plus chaud que le carrelage de la cuisine.
French often prefers this straightforward structure rather than using an equivalent of that of. In English, both styles may be possible depending on context, but in French the repeated noun phrase sounds very normal.
Is chaud describing temperature or the feeling under your feet?
In this sentence, it most naturally refers to how the floor feels—so, for example, a wood floor feels warmer than tile.
French uses chaud in the same broad way English uses warm or hot, depending on context. Here plus chaud is best understood as warmer.
So the sentence is not necessarily claiming that the wooden floor has a scientifically higher temperature; it is more about the sensation.
Could I say Le sol du salon instead of Le parquet du salon?
Yes, but the meaning becomes less specific.
- le sol = the floor, in a general sense
- le parquet = a wooden floor / parquet flooring
So:
- Le sol du salon just means the living room floor
- Le parquet du salon specifically tells us the floor is wooden
The original sentence is more precise because it contrasts two floor types:
- wood flooring in the living room
- tile flooring in the kitchen
How is this sentence pronounced?
A careful pronunciation would be approximately:
Le parquet du salon est plus chaud que le carrelage de la cuisine
→ luh par-kay du sa-lon ay plu sho kuh luh ka-rel-lazh duh la kwi-zeen
A few useful notes:
- parquet sounds like par-kay
- est is pronounced ay
- plus in comparisons is often pronounced plu (the s is usually silent here)
- chaud sounds like sho
- carrelage ends with the soft sound -lazh
Can que ever mean something other than than?
Yes. Que is a very common French word with several uses, but in this sentence it clearly means than because it follows a comparative structure:
- plus ... que = more ... than
In other sentences, que can also mean things like that or be part of other structures. But when you see:
- plus ... que
- moins ... que
- aussi ... que
then que is the comparison word than / as.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Le parquet du salon est plus chaud que le carrelage de la cuisine to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions