Donne-la-moi tout à l'heure, s'il te plaît.

Breakdown of Donne-la-moi tout à l'heure, s'il te plaît.

s'il te plaît
please
me
me
donner
to give
la
it
tout à l'heure
later
AI Language TutorTry it ↗
How does grammatical gender work in French?
Every French noun is either masculine or feminine, and this affects the articles and adjectives used with it. "Le" is used with masculine nouns and "la" with feminine ones. Adjectives also change form to match — for example, "petit" (masc.) becomes "petite" (fem.).

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning French

Master French — from Donne-la-moi tout à l'heure, s'il te plaît to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about Donne-la-moi tout à l'heure, s'il te plaît.

Why is it Donne and not Donnes?
Because it’s the affirmative imperative of a regular -er verb. In the 2nd person singular (tu), -er verbs drop the final -s: Donne ! However, you keep (or re-add) the -s when the verb is immediately followed by y or en for euphony: Vas-y ! Donnes-en !
Why are there hyphens in Donne-la-moi?

In the affirmative imperative, object pronouns attach to the verb with hyphens. The order in this construction is:

  • verb + le/la/les
    • moi/toi/lui/nous/vous/leur
      • y
        • en

So: Donne-la-moi. In the negative imperative, pronouns go before the verb and there are no hyphens: Ne me la donne pas.

Why is it la before moi and not Donne-moi-la?
In the affirmative imperative, direct object pronouns (le/la/les) must come before indirect object pronouns (moi/toi/lui/nous/vous/leur). So standard French is Donne-la-moi, not “Donne-moi-la.”
Why la and not le or lui?
  • la is the direct object pronoun for a feminine singular thing/person.
  • le is the masculine singular direct object.
  • lui is an indirect object pronoun (“to him/her”).

With donner, the thing given is a direct object and the recipient is an indirect object: donner quelque chose à quelqu’un. Hence: la (the thing) + moi (to me).

Why moi and not me?

After an affirmative imperative, me and te change to the tonic forms moi and toi:

  • Donne-la-moi.
  • Donne-la-toi.

Exception: before y or en, moi/toi become m’/t’: Donne-m’en. Vas-y.
In the negative imperative, you use the clitic forms again: Ne me la donne pas.

Can I say Donne-la à moi instead?
You can, but it’s contrastive/emphatic (“Give it to me, not to someone else”). The neutral, unmarked way is with pronouns: Donne-la-moi. For emphasis: Donne-la à moi, or À moi, donne-la.
What exactly does tout à l’heure mean here?
With an imperative, it means “a little later (usually later today).” The expression is time-ambiguous and can also mean “earlier” when used with a past tense (e.g., Je l’ai vu tout à l’heure = “I saw him earlier”). Context/tense disambiguates it.
How is tout à l’heure different from tout de suite, plus tard, and dans une heure?
  • tout à l’heure: a little later/earlier, usually within the same day; here = later today.
  • tout de suite: right away, immediately.
  • plus tard: later (unspecified, can be much later).
  • dans une heure: in an hour (exact delay).
What’s the difference between tout à l’heure and À tout à l’heure?
  • tout à l’heure (adverbial): “later/earlier” depending on context.
  • À tout à l’heure ! (set phrase): “See you later (today)!”
Do I need the comma before s’il te plaît?
It’s recommended because s’il te plaît is a parenthetical politeness tag: Donne-la-moi, s’il te plaît. Without the comma is common in informal writing. You can also use an exclamation mark for tone: …, s’il te plaît !
When do I use s’il te plaît vs s’il vous plaît?
  • s’il te plaît when addressing one person you tutoyer (informal).
  • s’il vous plaît when addressing one person formally or more than one person. Example: Donnez-la-moi, s’il vous plaît.
Is plaît supposed to have a circumflex?
Both spellings are accepted: plaît (traditional) and plait (1990 spelling reform). In careful/formal writing, plaît with the circumflex is still very common: s’il te plaît.
Could la be confused with là?

They’re different words:

  • la (no accent) = “her/it” (direct object pronoun).
  • (accent) = “there.” In Donne-la-moi, you must use la (no accent).
How would I make the sentence negative?

Move the pronouns before the verb, switch back to clitic forms, and wrap the verb with ne…pas, dropping hyphens:

  • Ne me la donne pas tout à l’heure, s’il te plaît.
How do y and en fit into this?

In the affirmative imperative, the order is still: verb + COD (le/la/les) + COI (moi/toi/lui/nous/vous/leur) + y + en. Examples:

  • Donne-m’en (“Give me some.”) — note moi → m’ before en.
  • Vas-y.
  • With a direct object too: Envoie-le-moi. Combinations like le + y are grammatical but often sound clunky in real life; people rephrase (e.g., instead of “Mets-le-y,” many say “Mets-le là-bas.”).
If the object hasn’t been mentioned, should I use ça?
Yes. If you’re pointing or the referent is deictic rather than known from context, use ça: Donne-moi ça, s’il te plaît. If it’s known and feminine, Donne-la-moi… is perfect.
Any quick pronunciation tips?
  • Donne-la-moi: [dɔn la mwa] (the final -e in Donne is a short schwa or may be very light; the -e often reduces in rapid speech).
  • tout à l’heure: [tu ta lœʁ] (final -t of tout is silent here).
  • s’il te plaît: [sil tə plɛ].
    No liaison between tout and à in this expression.
Does Donne-la-moi sound too blunt?

It’s direct, but adding s’il te plaît makes it polite enough in familiar contexts. Softer alternatives:

  • Tu pourrais me la donner tout à l’heure, s’il te plaît ?
  • Est-ce que tu peux me la donner tout à l’heure, s’il te plaît ?
  • More informal verb choices: Passe-la-moi… / File-la-moi…
What changes if I’m speaking to more than one person or being formal?

Use the vous-imperative:

  • Donnez-la-moi, s’il vous plaît. If the recipients are “us”: Donnez-la-nous, s’il vous plaît.