Der stod også en due på hegnet, og min datter viste mig et egern i den store busk.

Questions & Answers about Der stod også en due på hegnet, og min datter viste mig et egern i den store busk.

Why does the sentence start with der stod? What does der mean here?

Here der is a dummy or introductory word, similar to English there in sentences like There was a pigeon on the fence.

So Der stod også en due på hegnet literally looks like:

  • There stood also a pigeon on the fence

In natural English, we would usually say There was also a pigeon on the fence.

Important: this der does not mean a specific place like there over there. It is just used to introduce the existence or presence of something.


Why is it stod and not var in Der stod også en due på hegnet?

Danish often uses more specific position verbs where English would simply use be.

Here:

  • stå = stand
  • sidde = sit
  • ligge = lie

A bird on a fence is imagined as being upright/on its feet, so Danish uses stå:

  • Der stod en due på hegnet = literally There stood a pigeon on the fence

English usually does not do this, so we just say There was a pigeon on the fence.

If you used var, it would not be impossible in every context, but stod sounds more natural because it describes the bird’s position.


Why is også placed after stod?

This is because Danish is a verb-second language in main clauses. That means the finite verb usually comes in the second position.

In Der stod også en due på hegnet:

  1. Der
  2. stod

After that, elements like også can come.

So:

  • Der stod også en due på hegnet

not normally:

  • Der også stod en due på hegnet in this kind of main clause

A useful rule: in ordinary Danish statements, the conjugated verb usually comes very early, often as the second element.


Why is it en due but et egern?

Because Danish nouns have two grammatical genders:

So:

  • en due = a pigeon
  • et egern = a squirrel

This is something you usually have to learn with each noun.

A few forms from the sentence:

  • en dueduen = the pigeon
  • et egernegernet = the squirrel

Why is it hegnet and not et hegn?

Because hegnet means the fence, not a fence.

In Danish, the definite article is usually added to the end of the noun:

  • et hegn = a fence
  • hegnet = the fence

So:

  • på hegnet = on the fence

This is one of the most important differences from English: Danish often expresses the with a suffix instead of a separate word.


Why is there no article before min datter?

In Danish, possessives like min, mit, mine already make the noun definite in meaning, so you do not add en/et before the noun.

So:

  • min datter = my daughter

not:

  • en min datter

This is similar to English, where we say my daughter, not a my daughter.


Why is it viste mig et egern? What is the word order here?

Here vise means to show.

The pattern is:

  • vise someone something

So:

  • min datter viste mig et egern
  • literally: my daughter showed me a squirrel

The parts are:

  • min datter = subject
  • viste = past tense verb
  • mig = indirect object, the person being shown
  • et egern = direct object, the thing being shown

This order is very common in Danish.


Could you also say viste et egern til mig?

Normally, with vise, Danish prefers the pattern:

  • vise nogen noget = show someone something

So viste mig et egern is the most natural phrasing here.

A phrase with til may be possible in some special contexts, but for a learner, the safe and natural pattern is:

  • Hun viste mig et egern
  • Han viste os et billede
  • Jeg viste dem vejen

So it is best to learn vise with two objects.


Why is it i den store busk and not just i store busk?

Because when a noun is definite and has an adjective before it, Danish usually uses double definiteness.

That means you get:

  1. a separate definite word like den/det/de
  2. the adjective in definite form
  3. the noun, usually without the attached definite ending in this structure

So:

  • busken = the bush
  • den store busk = the big bush

Here:

  • i den store busk = in the big bush

You need den because store busk alone would not be correct here.


Why is the adjective store and not stor?

Because store is the form used with definite nouns and also with plural nouns.

Compare:

  • en stor busk = a big bush
  • den store busk = the big bush
  • store buske = big bushes

So in den store busk, the adjective must be store.


Why is it på hegnet but i den store busk?

This is about prepositions and physical location.

  • = on
  • i = in

So:

  • på hegnet = on the fence
  • i den store busk = in the big bush

That matches English fairly closely here. The pigeon is on top of / perched on the fence, while the squirrel is inside or among the branches of the bush.


What tense are stod and viste?

They are both simple past forms.

  • ståstod = stood / was standing
  • viseviste = showed

So the sentence is describing two past events or past situations.

Useful base forms:

  • at stå = to stand
  • at vise = to show

Why does the second clause begin with og?

Og simply means and. It connects the two parts of the sentence:

  • Der stod også en due på hegnet
  • og min datter viste mig et egern i den store busk

So the whole sentence is one coordinated sentence with two main clauses joined by og.


Does også mean too, also, or as well?

It can correspond to all of those in English, depending on context.

Here også means:

  • also
  • too
  • as well

So Der stod også en due på hegnet means that this is another thing the speaker noticed in addition to something previously mentioned.


Is et egern i den store busk one unit, or does i den store busk attach to the whole sentence?

Here i den store busk most naturally goes with et egern.

So the meaning is:

  • a squirrel in the big bush

The structure is basically:

  • min datter viste mig
    • et egern i den store busk

In other words, the location describes where the squirrel was.


How would the definite form of due, egern, and busk look?

They are:

  • en dueduen = the pigeon
  • et egernegernet = the squirrel
  • en buskbusken = the bush

This is useful because Danish often marks definiteness by adding the ending directly to the noun.


What are the key vocabulary items worth learning from this sentence?

A good list would be:

  • der = introductory there
  • at stå = to stand
  • også = also, too
  • en due = a pigeon, dove
  • et hegn = a fence
  • min datter = my daughter
  • at vise = to show
  • mig = me
  • et egern = a squirrel
  • stor = big, large
  • en busk = a bush

This sentence is especially useful because it also shows several core grammar patterns at the same time:

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Danish grammar?
Danish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Danish

Master Danish — from Der stod også en due på hegnet, og min datter viste mig et egern i den store busk to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions