Doktorica kaže da mi tlak više nije visok.

Questions & Answers about Doktorica kaže da mi tlak više nije visok.

Why is it doktorica and not doktor?

Doktorica is the feminine form, meaning female doctor. Croatian often marks the gender of professions more explicitly than English does.

  • doktor = male doctor
  • doktorica = female doctor

So if the speaker is talking about a woman doctor, doktorica is the natural choice.

What does kaže mean, and what form is it?

Kaže means says or is saying.

It is the 3rd person singular present tense of the verb kazati / reći (to say).

Here it agrees with doktorica, which is singular:

  • Doktorica kaže = The doctor says

Croatian often uses the present tense here in the same way English does.

Why is there da in the sentence?

Da here means that and introduces a subordinate clause.

So:

  • Doktorica kaže = The doctor says
  • da mi tlak više nije visok = that my blood pressure is no longer high

This is very common in Croatian after verbs like say, think, know, see, etc.

Examples:

  • Mislim da je to dobro. = I think that it is good.
  • Znam da dolazi. = I know that he/she is coming.
What does mi mean here? Is it me?

Here mi means to me or my, depending on how naturally you translate the whole sentence.

Grammatically, mi is the dative form of ja (I):

  • ja = I
  • meni / mi = to me

In this sentence, mi tlak literally suggests something like the blood pressure to me, which Croatian uses where English would usually say my blood pressure.

So:

  • mi tlak nije visok literally = the pressure is not high to me
  • natural English = my blood pressure is not high

This dative possession is very common in Croatian, especially with body parts, health, and personal states.

Compare:

  • Boli me glava. = My head hurts / literally The head hurts me
  • Srce mi lupa. = My heart is pounding
Why does Croatian say mi tlak instead of using a word meaning my?

Croatian can express possession in more than one way.

You could say:

  • moj tlak = my blood pressure
  • mi tlak = literally the pressure to me, but naturally my blood pressure

In sentences about health, body conditions, and things closely connected to a person, Croatian very often prefers this short dative pronoun style:

  • Temperatura mi je visoka. = My temperature is high
  • Noga me boli. = My leg hurts

So mi tlak sounds very natural in everyday Croatian.

What exactly does tlak mean?

Tlak means pressure. In medical contexts, it usually means blood pressure.

So in this sentence, learners should understand tlak as blood pressure, not just pressure in a general physics sense.

Common related expressions:

  • krvni tlak = blood pressure
  • visok tlak = high blood pressure
  • nizak tlak = low blood pressure

Very often Croatian speakers simply say tlak when the medical meaning is obvious from context.

How does više nije work?

Više nije means is no longer or is not anymore.

Breakdown:

  • više = literally more, but in this structure it means any more / any longer
  • nije = is not

So:

  • više nije visok = is no longer high

This is a very common Croatian pattern:

  • Više ne radim ovdje. = I no longer work here
  • On više nije umoran. = He is no longer tired

Notice that Croatian can use:

  • više ne + verb
  • više nije + adjective/noun phrase
Why is it nije visok and not some single word for low?

Because the sentence is saying not high anymore, not necessarily low.

  • visok = high
  • nije visok = is not high
  • nizak = low

These are not always the same thing. If your blood pressure is not high, it might be normal, not low. So više nije visok is more precise than saying nizak je.

Why is the word order mi tlak više nije visok? Could it be different?

Yes, Croatian word order is more flexible than English word order, but this version is very natural.

A few points:

  1. mi is a short unstressed pronoun, called a clitic.
    Clitics usually come early in the clause, often in the second position.

  2. više nije also forms a natural unit meaning no longer is.

So da mi tlak više nije visok is smooth and idiomatic.

You may also see variations depending on emphasis, for example:

  • da tlak više nije visok
  • da mi više tlak nije visok
    but the original sentence is a very normal choice.
Why is there no word for the in Croatian?

Croatian has no articles like English the and a/an.

So:

  • doktorica can mean the doctor or a doctor
  • tlak can mean the blood pressure or simply blood pressure

Context tells you which meaning is intended. In this sentence, English naturally uses The doctor says...

Is visok agreeing with tlak?

Yes. Croatian adjectives agree with the noun they describe in gender, number, and case.

Here:

  • tlak is masculine singular
  • so the adjective is visok (masculine singular)

Compare:

  • visok tlak = high blood pressure
  • visoka temperatura = high temperature
  • visoko more would require a neuter form if that made sense in context

So visok matches tlak grammatically.

Could you also say Doktorica kaže da moj tlak više nije visok?

Yes, absolutely.

  • Doktorica kaže da mi tlak više nije visok.
  • Doktorica kaže da moj tlak više nije visok.

Both are correct.

The version with mi is often more conversational and very natural in health-related contexts.
The version with moj is a little more explicit: my blood pressure.

In everyday speech, many speakers would prefer mi tlak here.

Is this sentence formal or informal?

It is neutral, natural Croatian. It works well in everyday speech and also in ordinary written language.

Nothing in it is slangy or especially formal. It sounds like a normal report of what a doctor said.

If you wanted a more medical or formal wording, you might hear something like:

  • Doktorica kaže da mi krvni tlak više nije povišen.

Here povišen means elevated, which sounds a bit more clinical than visok.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Croatian grammar?
Croatian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Croatian

Master Croatian — from Doktorica kaže da mi tlak više nije visok to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions