Breakdown of Kad budemo imali više vremena, ići ćemo u galeriju i poslije na kavu pokraj rijeke.
Questions & Answers about Kad budemo imali više vremena, ići ćemo u galeriju i poslije na kavu pokraj rijeke.
Because after kad meaning when in a future-time clause, Croatian normally uses future II rather than future I.
- budemo imali = future II
- ići ćemo = future I
So the structure is:
- Kad budemo imali više vremena = When we have more time
- ići ćemo u galeriju... = we’ll go to the gallery...
This is different from English:
- English usually says When we have more time...
- Croatian usually says Kad budemo imali više vremena...
So even though English uses a present form after when, Croatian uses future II here.
It is the future II form of imati.
It is built from:
- budemo = a form of biti
- imali = the participle form of imati
Together: budemo imali = we will have / when we have
The -li ending in imali agrees with the implied subject we (mi), so it is plural.
Because Croatian often drops subject pronouns when the verb form already makes the subject clear.
Here:
- budemo imali clearly means we will have
- ići ćemo clearly means we will go
So mi is unnecessary unless you want emphasis:
- Kad budemo imali više vremena, mi ćemo ići u galeriju...
That would sound more emphatic, like we will go.
Because ćemo is a clitic, and clitics normally do not stand at the very beginning of a clause.
So after the comma, Croatian puts ići first and then ćemo:
- ići ćemo
This is a normal future I pattern.
You can also say:
- Mi ćemo ići u galeriju.
- Onda ćemo ići u galeriju.
But by itself, starting a clause with just Ćemo ići... is not normal.
Because u can take different cases depending on meaning:
- u + accusative = motion into / to
- u + locative = location in
So:
- ići u galeriju = to go to the gallery
- biti u galeriji = to be in the gallery
Here there is movement, so Croatian uses the accusative:
- galerija → galeriju
This is a very common expression:
- ići na kavu = to go for coffee
It does not mean literally onto coffee. It is just how Croatian expresses this idea.
The preposition na is often used for going to events, activities, or things you go out for:
- na kavu = for coffee
- na ručak = for lunch
- na koncert = to a concert
Because there is movement, na takes the accusative here:
- kava → kavu
Because Croatian often omits a repeated verb when it is easy to understand from context.
The full idea is:
- ići ćemo u galeriju i poslije ići ćemo na kavu pokraj rijeke
But repeating ići ćemo would sound unnecessary, so Croatian leaves it out:
- ići ćemo u galeriju i poslije na kavu pokraj rijeke
In natural English, we do this too:
- We’ll go to the gallery and afterwards for coffee by the river. Really meaning:
- We’ll go to the gallery and afterwards go for coffee by the river.
Here poslije means afterwards, later, or after that.
So:
- i poslije na kavu = and afterwards for coffee
It tells you the order of events:
- first the gallery
- then coffee
You could also see related words such as:
- kasnije = later
- poslije toga = after that
But poslije here is short and natural.
Because after words of quantity such as više (more), Croatian usually puts the noun in the genitive.
So:
- vrijeme = time
- više vremena = more time
This is very common:
- puno vremena = a lot of time
- malo vremena = little time
- više novca = more money
So vremena is the correct form after više.
Because pokraj takes the genitive case.
So:
- rijeka = river
- pokraj rijeke = by / beside / next to the river
This phrase describes the location of the coffee outing.
Other similar expressions are:
- kraj rijeke = by the river
- uz rijeku = along the river / by the river
But in this sentence, pokraj rijeke specifically means beside the river or near the river.
Yes, in this sentence they mean the same thing: when.
- kad = shorter, very common, natural in speech and writing
- kada = slightly fuller, sometimes a bit more formal or emphatic
So both are possible:
- Kad budemo imali više vremena...
- Kada budemo imali više vremena...
The meaning does not change here.