Naša veza je važna za obitelj.

Breakdown of Naša veza je važna za obitelj.

biti
to be
važan
important
obitelj
family
za
for
naš
our
veza
relationship
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Naša veza je važna za obitelj.

Why is it naša veza and not naš veza?

In Croatian, possessive adjectives like naš / naša / naše must agree in gender, number, and case with the noun they describe.

  • veza is a feminine singular noun (nominative case here).
  • So you must use the feminine singular form: naša veza.
  • naš is masculine singular (e.g. naš bratour brother).
  • naše is neuter singular or some plural forms (e.g. naše dijeteour child).

So:

  • naša veza – correct (feminine)
  • naš veza – incorrect
What does veza mean here exactly? Is it only a romantic relationship?

Veza is quite flexible. It can mean:

  • a romantic relationship: ljubavna vezaromantic relationship
  • any kind of relationship or bond: obiteljska vezafamily tie
  • connection or link (even technical or abstract): internet vezainternet connection

In Naša veza je važna za obitelj, context decides. Most naturally, it sounds like:

  • our (emotional / personal) relationship is important for the family,
    often understood as a romantic relationship between two people whose relationship affects the family.
Why do we need je? Could we say Naša veza važna za obitelj?

You must use a form of biti (to be) in Croatian in this kind of sentence.

  • je is the 3rd person singular present of biti.
  • The basic pattern is: Subject + je + adjective/noun
    Naša veza je važna.

Without je, the sentence is ungrammatical in standard Croatian:

  • Naša veza važna za obitelj – wrong in standard language (it sounds like a note or a heading, not a normal sentence).
Why is it važna and not važan or važno?

The adjective važan (important) changes to match the noun it describes.

Base forms:

  • masculine: važan
  • feminine: važna
  • neuter: važno

Since veza is feminine singular, the adjective must also be feminine singular:

  • Naša veza je važna.

Examples of the other forms:

  • Naš odnos je važan.Our relationship is important. (odnos is masculine)
  • Naše dijete je važno.Our child is important. (dijete is neuter)
What case is obitelj in, and how can I tell? It looks like the basic form.

After the preposition za, Croatian uses the accusative case.

So obitelj here is in the accusative singular:

  • za obiteljfor (the) family

For many feminine nouns ending in -l / -j (like obitelj), the nominative and accusative singular look the same:

  • Nominative: obiteljfamily (as the subject)
  • Accusative: vidim obiteljI see (the) family
  • With preposition: za obiteljfor the family

So you identify the case by the preposition (za → accusative), not by the ending.

Why is it za obitelj and not za obitelji?
  • obitelj (singular) = family (as one unit)
  • obitelji (plural) = families

In Naša veza je važna za obitelj, we are talking about one specific family (usually our/the family as a unit), so singular is natural.

za obitelji would mean for families in general, not for a specific one.

Could I say Naša veza je važna za našu obitelj? What’s the difference?

Yes, that is correct:

  • Naša veza je važna za obitelj.
    Our relationship is important for the family. (context tells you which family)

  • Naša veza je važna za našu obitelj.
    Our relationship is important for our family. (explicitly says our family)

Grammatically in za našu obitelj:

  • našu is feminine singular accusative (agreeing with obitelj).
  • It’s used because the preposition za requires the accusative.

So:

  • naša veza – nominative (subject)
  • našu obitelj – accusative (object after za)
Is the word order fixed? Can I say Važna je naša veza za obitelj or Za obitelj je naša veza važna?

Croatian word order is more flexible than English. All of these are grammatically correct, but they differ in emphasis:

  1. Naša veza je važna za obitelj.
    – neutral, standard word order.

  2. Važna je naša veza za obitelj.
    – emphasizes važna (the importance). Sounds like: It’s important – our relationship – for the family.

  3. Za obitelj je naša veza važna.
    – emphasizes za obitelj (for the family).
    Like: As far as the family is concerned, it’s our relationship that is important.

For a learner, the safest and most neutral is the original:

  • Naša veza je važna za obitelj.
Could we just say Veza je važna za obitelj without naša?

Yes, grammatically that is fine:

  • Veza je važna za obitelj.The relationship is important for the family.

However:

  • Naša veza je važna za obitelj. – focuses on our specific relationship.
  • Veza je važna za obitelj. – more general; a/the relationship is important for the family (which relationship must be clear from context).

So naša makes it explicitly personal and specific.

Is there a difference between važna and bitna?

Both can often be translated as important, but there is a slight nuance:

  • važna (from važan) – generally important, significant, of value.
  • bitna (from bitan) – essential, crucial, fundamental.

In this sentence, you could also say:

  • Naša veza je bitna za obitelj.
    Our relationship is crucial/essential for the family.

In everyday speech, people sometimes use them interchangeably, but bitna can sound a bit stronger (it’s not just important, it’s essential).

Why is there no word for “the” in za obitelj? How do I know it’s “for the family” and not “for a family”?

Croatian has no articles (no “a/an/the”).

  • obitelj can mean a family, the family, or family in general.
  • The exact meaning comes from context, sometimes from word order or extra words (like naš, taj, etc.).

In this sentence, the most natural English translation is:

  • Naša veza je važna za obitelj.Our relationship is important for the family.

Why the?

  • Because naša veza suggests we are within some specific family context, so obitelj is understood as our/the family in that shared context.
How do I pronounce veza, važna, and obitelj?

Approximate pronunciation (stressed syllables in CAPS):

  • vezaVEH-zah

    • v like in voice
    • e like in bed
    • z like in zoo
    • a like in father
  • važnaVAH-zhna

    • ž is like the s in measure or vision
    • a as in father
    • na with a clear n, short a
  • obitelj → oh-BEE-tyelʹ

    • o like in more (but shorter)
    • i like in machine
    • lj is a single sound, like lli in million
    • final j is very soft, almost like the y in yes

In normal speech, obitelj is often pronounced something like o-BEE-tyelʹ, with the stress on BI.

How would this sentence change in the plural, like our relationships are important for the family?

You would change the noun and adjective to plural:

  • Naše veze su važne za obitelj.
    • naše – feminine plural (agreeing with veze)
    • veze – plural of veza
    • su – 3rd person plural of biti (are)
    • važne – feminine plural of važan

So:

  • singular: Naša veza je važna za obitelj.
  • plural: Naše veze su važne za obitelj.