Сміятися (to laugh)

Infinitive (imperfective): смія́тися — "to laugh" Perfective partner: засмія́тися — "to burst out laughing, to start laughing" Type: an inherently reflexive -ся verb (first conjugation); governs з + genitive for "laugh at"

смія́тися is the everyday verb for laughing, and it belongs to a class that surprises English speakers: it is inherently reflexive. There is no non-reflexive сміяти — the verb simply does not exist without -ся, exactly as English "to be afraid" has no active "to afraid." The -ся is welded on permanently and carries no separate "self" meaning; it is just part of the word. Two things matter most: the present has a slightly fused look (смію́ся, сміє́шся), and — crucially — to laugh AT someone or something you use з + genitive (смія́тися з ньо́го "to laugh at him"), where English uses "at." Get that preposition and case wrong and the sentence collapses. Stress is marked on every form below.

💡
To laugh AT someone, Ukrainian says смія́тися з + genitive — literally "laugh out of someone": смія́тися з ньо́го, з її́ жа́рту. The English "at" tempts learners into на + accusative or над, but the standard is firmly з + genitive.

Present tense — смію́ся / сміє́шся…

A first-conjugation verb on the stem смій- with the reflexive ending: -ся after a consonant, but the contracted spoken -сь is also heard. Stress sits on the ending throughout. Note the spelling: between vowels the iotation gives -є- (сміє́шся), and the 3pl is смію́ться.

Personсмія́тися — PRESENTEnglish
ясмію́сяI laugh / am laughing
тисміє́шсяyou laugh (sg.)
він / вона́ / воно́сміє́тьсяhe / she / it laughs
мисміє́мосяwe laugh
висміє́тесяyou laugh (pl./formal)
вони́смію́тьсяthey laugh

A spelling-and-pronunciation note: in сміє́ться and смію́ться the -ться / -ться cluster is pronounced as a long doubled [t͡sʲː] — write -ться, say "smiyet-tsya." The colloquial -сь variant (смію́сь) is fine in casual speech and song, but in writing -ся is the default.

Чого́ ти сміє́шся? Я ска́зав щось смішне́?

What are you laughing at? Did I say something funny? (2sg сміє́шся; чого́ = genitive 'at what'.)

Ді́ти ра́дісно смію́ться, ди́влячись мультфі́льм.

The children are laughing happily as they watch a cartoon. (3pl смію́ться.)

Не смі́йся з ме́не, мені́ й так нія́ково.

Don't laugh at me, I already feel awkward enough. (Negated imperative смі́йся + з + genitive ме́не.)

Past tense — gendered смія́вся / смія́лася…

A regular gendered past off the смія- stem, with the reflexive ending added after the gender marker — so the -ся never disturbs the agreement (смія-в-ся, смія-ла-ся). Stress is on -я́- throughout.

Gender / numberсмія́тися (impf)засмія́тися (pf)
masculineсмія́всязасмія́вся
feminineсмія́ласязасмія́лася
neuterсмія́лосязасмія́лося
pluralсмія́лисязасмія́лися

Imperfective смія́вся = "was laughing / used to laugh" (a process or habit); perfective засмія́вся = "burst out laughing" — the onset, the sudden start of laughter. Match the gender to the speaker: a woman says я смія́лася, a man я смія́вся.

Уся́ за́ла смія́лася до сліз над його́ жа́ртами.

The whole hall was laughing to tears at his jokes. (Imperfective смія́лася — sustained laughter; над here is colloquial, з is the standard — see below.)

Коли́ він поба́чив кота́ в капелю́сі, то ра́птом засмія́вся.

When he saw the cat in the hat, he suddenly burst out laughing. (Perfective засмія́вся — the sudden onset.)

💡
Match the past to the speaker's gender: a woman says смія́лася, a man смія́вся. The reflexive ending sits AFTER the gender marker — смія-ла-ся — so it never affects agreement.

Future tense

Perfective засмія́тися — the simple future

The perfective's present-form is its future: засмію́ся "I'll burst out laughing." Same смій-stem with the prefix за-, end-stressed.

Personзасмія́тися — FUTUREEnglish
язасмію́сяI'll burst out laughing
тизасміє́шсяyou'll burst out laughing
він / вона́ / воно́засміє́тьсяhe / she / it will
мизасміє́мосяwe'll burst out laughing
визасміє́тесяyou'll burst out laughing
вони́засмію́тьсяthey'll burst out laughing

Ось поба́чиш цю́ сце́ну — і одра́зу засміє́шся.

You'll see this scene and burst out laughing straight away. (Perfective future засміє́шся.)

Imperfective смія́тися — both compound futures

The imperfective forms its future analytically (бу́ду + infinitive) or synthetically (the -му form). Note how the reflexive -ся stays attached to the infinitive in both: бу́ду смія́тися, смія́тимуся.

PersonAnalytic (бу́ду + inf.)Synthetic (-му)
ябу́ду смія́тисясмія́тимуся
тибу́деш смія́тисясмія́тимешся
він / вона́ / воно́бу́де смія́тисясмія́тиметься
мибу́демо смія́тисясмія́тимемося
вибу́дете смія́тисясмія́тиметеся
вони́бу́дуть смія́тисясмія́тимуться

Якщо́ розка́жеш цей анекдо́т, усі́ бу́дуть смія́тися ці́лий ве́чір.

If you tell that joke, everyone will be laughing all evening. (Imperfective future бу́дуть смія́тися — sustained.)

Imperative

The imperative is built off the смій-stem: смі́йся (2sg), смі́йтеся (2pl/formal) — note the reflexive ending after the imperative marker. It appears in the proverb-like Смі́йся, та не зана́дто and in the famous Shevchenko line Смійтеся, вороги́… (literary).

Addresseeсмія́тися (impf)засмія́тися (pf)
ти (informal)смі́йсязасмі́йся
ви (formal / plural)смі́йтесязасмі́йтеся
3rd person (let…)хай / неха́й сміє́тьсяхай / неха́й засміє́ться

Смі́йся на здоро́в’я, гу́мор — то найкра́щі лі́ки.

Laugh all you want — humour is the best medicine. (Imperfective imperative смі́йся.)

Participles and verbal adverbs

Formсмія́тися
imperfective verbal adverbсміючи́сь "(while) laughing"
perfective verbal adverbзасмія́вшись "having burst out laughing"

The imperfective verbal adverb сміючи́сь is common in narrative — Сміючи́сь, вона́ махну́ла руко́ю "Laughing, she waved her hand." Note that the reflexive shows here as -сь. There is no everyday adjectival participle; both forms are (literary / written).

Key uses & case government

1. смія́тися з + GENITIVE — "laugh AT"

This is the headline. To laugh at a person or thing, use з / із + genitive: смія́тися з ньо́го "to laugh at him," з її́ за́чіски "at her hairstyle," з вла́сних по́милок "at one's own mistakes." Notice the figurative drift of з — here it is not "from / out of" a place but "at" a target of mockery. The same з + genitive marks the object of mockery for related verbs (кепкува́ти з, знуща́тися з). See reflexive-verb government and genitive prepositions.

Не годи́ться смія́тися з люде́й, які́ зро́блять помилки́.

It's not right to laugh at people who make mistakes. (смія́тися з + genitive plural люде́й.)

Вона́ ще до́вго сміялася зі своє́ї невда́лої фотогра́фії.

She kept laughing at her unflattering photo for a long time. (зі + genitive фотогра́фії; зі before the s-cluster.)

2. смія́тися as plain "laugh" — no object

Without an object, смія́тися just means "to laugh / be laughing." Manner adverbs are common: смія́тися го́лосно / весе́ло / від ду́ші "to laugh loudly / cheerfully / heartily."

Ми смія́лися так го́лосно, що сусі́ди постука́ли в сті́ну.

We laughed so loudly that the neighbours knocked on the wall. (Plain смія́тися, no object.)

3. The aspectual nuances — почина́ти / переста́ти смія́тися

For the onset of laughter you have the perfective засмія́тися "burst out laughing"; for laughing a little or briefly, посмія́тися "have a laugh"; and переста́ти смія́тися "to stop laughing." Each prefix shades the same root differently — a good illustration of how Ukrainian aspect works on a single verb.

Переста́нь смія́тися, це геть не смішно́.

Stop laughing, this isn't funny at all. (переста́ти + infinitive смія́тися.)

Common Mistakes

❌ Я сміюся на ньо́го.

Wrong preposition + case — 'laugh at' is з + GENITIVE, never на + accusative: Я сміюся з ньо́го.

✅ Я сміюся з ньо́го.

I'm laughing at him.

❌ Він сміяв го́лосно.

Dropped -ся — there is no non-reflexive *сміяти; the verb is inherently reflexive: Він смія́вся го́лосно.

✅ Він смія́вся го́лосно.

He was laughing loudly.

❌ Вона́ смія́вся з жа́рту.

Agreement error — the past agrees with gender; a female subject takes смія́лася: Вона́ смія́лася з жа́рту.

✅ Вона́ смія́лася з жа́рту.

She laughed at the joke.

❌ Вони́ смію́ся з мене́.

Wrong person — the 3pl is смію́ться, not смію́ся (that's the 'я' form): Вони́ смію́ться з мене́.

✅ Вони́ смію́ться з мене́.

They're laughing at me.

❌ Я смія́ю з ціє́ї ситуа́ції.

Two errors — keep -ся AND use з + genitive: Я сміюся з ціє́ї ситуа́ції.

✅ Я сміюся з ціє́ї ситуа́ції.

I'm laughing at this situation.

Key Takeaways

  • смія́тися is inherently reflexive — there is no *сміяти; never drop the -ся (colloquial -сь in speech).
  • Government: з / із + GENITIVE for "laugh AT" (смія́тися з ньо́го, з її́ жа́рту) — not на, not над.
  • Present: смію́ся / сміє́шся / сміє́ться / сміє́мося / сміє́теся / смію́ться — mind the 3pl.
  • Past: смія́вся / смія́лася / смія́лося / смія́лися — agrees with the subject's gender, -ся after the gender marker.
  • Future: perfective засмію́ся "burst out laughing"; imperfective бу́ду смія́тися / смія́тимуся (the -ся stays attached).
  • Aspect family: засмія́тися (start), посмія́тися (have a laugh), переста́ти смія́тися (stop).

Now practice Ukrainian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Ukrainian

Related Topics

  • Reflexive Verbs (-ся): OverviewA2The postfix -ся is a single fused ending that attaches AFTER the personal ending (умива́юся, умива́єшся, умива́ється) and is always written together. It covers far more than 'oneself': true reflexive (ми́тися 'wash oneself'), reciprocal (зустріча́тися 'meet each other'), passive/middle (буди́нок буду́ється 'the house is being built'), inherent intransitives English never marks (смія́тися 'laugh', боя́тися 'fear', подо́батися 'be pleasing'), and verbs that exist ONLY with -ся (пиша́тися 'be proud', сподіва́тися 'hope'). The colloquial/poetic variant -сь appears after a vowel (умива́юсь). This page maps the form and the five meaning families.
  • Government of Reflexive (-ся) VerbsB2Reflexive -ся verbs carry their own fixed case government that almost never matches the English preposition: боя́тися and дотри́муватися take the genitive, цікавитися and користуватися the instrumental, дивува́тися the dative, while сподіва́тися takes на + accusative and одружи́тися з + instrumental — so each -ся verb's case must be memorised as a chunk.
  • Prepositions Governing the GenitiveA2The genitive governs the largest set of Ukrainian prepositions — the prepositions of absence, benefit, origin, bounded destination, proximity, sequence, and opposition: без, для, до, від, з/із/зі, бі́ля/ко́ло, по́близу, се́ред/посере́д, навко́ло/довко́ла, після, про́ти/навпро́ти, замість, крім/окрім, ра́ди/зара́ди, протя́гом, під час. The key insight for English speakers is that the rich meanings of English 'to', 'from', and 'for' fan out across several fixed genitive pairings — до (to a person / up to a limit), від (from a source), з (out of a place), для (for a beneficiary) — each learned as one unit.
  • Genitive Singular: FormsA2The genitive singular endings by declension — feminine -и/-і, neuter -а/-я, soft-feminine -і — and the famous masculine -а/-у split, where countable, animate, and short nouns take -а (бра́та, ножа́, Ки́єва) while abstract, mass, and many foreign place nouns take -у (цу́кру, снігу, Ло́ндону), a semantically-governed choice with no clean Russian parallel.
  • Verb Reference: Жартувати (to joke)B1Complete conjugation-and-usage reference for жартува́ти (impf) / пожартува́ти (pf) 'to joke, kid, make fun'. Present жарту́ю / жарту́єш / жарту́є / жарту́ємо / жарту́єте / жарту́ють — the -ува-→-у- present shift — past жартува́в / жартува́ла. Government: з + GENITIVE for 'make fun of / joke about someone'. Covers Ти жарту́єш? 'are you kidding?' and the noun жарт.
  • Verb Reference: Усміхатися / Усміхнутися (to smile)B1Complete conjugation-and-usage reference for усміха́тися / усміхну́тися 'to smile' — a reflexive -ся pair where the perfective is a -ну́- semelfactive (one quick smile). Covers the imperfective present усміха́юся, the end-stressed perfective future усміхну́ся / усміхне́шся, the gendered past усміха́вся / усміхну́вся, the person smiled at in до + genitive (усміхну́тися до дити́ни), the contrast with сміятися 'to laugh' (з + genitive), and the noun у́смішка / усмі́шка.