Infinitive (imperfective): смія́тися — "to laugh" Perfective partner: засмія́тися — "to burst out laughing, to start laughing" Type: an inherently reflexive -ся verb (first conjugation); governs з + genitive for "laugh at"
смія́тися is the everyday verb for laughing, and it belongs to a class that surprises English speakers: it is inherently reflexive. There is no non-reflexive сміяти — the verb simply does not exist without -ся, exactly as English "to be afraid" has no active "to afraid." The -ся is welded on permanently and carries no separate "self" meaning; it is just part of the word. Two things matter most: the present has a slightly fused look (смію́ся, сміє́шся), and — crucially — to laugh AT someone or something you use з + genitive (смія́тися з ньо́го "to laugh at him"), where English uses "at." Get that preposition and case wrong and the sentence collapses. Stress is marked on every form below.
Present tense — смію́ся / сміє́шся…
A first-conjugation verb on the stem смій- with the reflexive ending: -ся after a consonant, but the contracted spoken -сь is also heard. Stress sits on the ending throughout. Note the spelling: between vowels the iotation gives -є- (сміє́шся), and the 3pl is смію́ться.
| Person | смія́тися — PRESENT | English |
|---|---|---|
| я | смію́ся | I laugh / am laughing |
| ти | сміє́шся | you laugh (sg.) |
| він / вона́ / воно́ | сміє́ться | he / she / it laughs |
| ми | сміє́мося | we laugh |
| ви | сміє́теся | you laugh (pl./formal) |
| вони́ | смію́ться | they laugh |
A spelling-and-pronunciation note: in сміє́ться and смію́ться the -ться / -ться cluster is pronounced as a long doubled [t͡sʲː] — write -ться, say "smiyet-tsya." The colloquial -сь variant (смію́сь) is fine in casual speech and song, but in writing -ся is the default.
Чого́ ти сміє́шся? Я ска́зав щось смішне́?
What are you laughing at? Did I say something funny? (2sg сміє́шся; чого́ = genitive 'at what'.)
Ді́ти ра́дісно смію́ться, ди́влячись мультфі́льм.
The children are laughing happily as they watch a cartoon. (3pl смію́ться.)
Не смі́йся з ме́не, мені́ й так нія́ково.
Don't laugh at me, I already feel awkward enough. (Negated imperative смі́йся + з + genitive ме́не.)
Past tense — gendered смія́вся / смія́лася…
A regular gendered past off the смія- stem, with the reflexive ending added after the gender marker — so the -ся never disturbs the agreement (смія-в-ся, смія-ла-ся). Stress is on -я́- throughout.
| Gender / number | смія́тися (impf) | засмія́тися (pf) |
|---|---|---|
| masculine | смія́вся | засмія́вся |
| feminine | смія́лася | засмія́лася |
| neuter | смія́лося | засмія́лося |
| plural | смія́лися | засмія́лися |
Imperfective смія́вся = "was laughing / used to laugh" (a process or habit); perfective засмія́вся = "burst out laughing" — the onset, the sudden start of laughter. Match the gender to the speaker: a woman says я смія́лася, a man я смія́вся.
Уся́ за́ла смія́лася до сліз над його́ жа́ртами.
The whole hall was laughing to tears at his jokes. (Imperfective смія́лася — sustained laughter; над here is colloquial, з is the standard — see below.)
Коли́ він поба́чив кота́ в капелю́сі, то ра́птом засмія́вся.
When he saw the cat in the hat, he suddenly burst out laughing. (Perfective засмія́вся — the sudden onset.)
Future tense
Perfective засмія́тися — the simple future
The perfective's present-form is its future: засмію́ся "I'll burst out laughing." Same смій-stem with the prefix за-, end-stressed.
| Person | засмія́тися — FUTURE | English |
|---|---|---|
| я | засмію́ся | I'll burst out laughing |
| ти | засміє́шся | you'll burst out laughing |
| він / вона́ / воно́ | засміє́ться | he / she / it will |
| ми | засміє́мося | we'll burst out laughing |
| ви | засміє́теся | you'll burst out laughing |
| вони́ | засмію́ться | they'll burst out laughing |
Ось поба́чиш цю́ сце́ну — і одра́зу засміє́шся.
You'll see this scene and burst out laughing straight away. (Perfective future засміє́шся.)
Imperfective смія́тися — both compound futures
The imperfective forms its future analytically (бу́ду + infinitive) or synthetically (the -му form). Note how the reflexive -ся stays attached to the infinitive in both: бу́ду смія́тися, смія́тимуся.
| Person | Analytic (бу́ду + inf.) | Synthetic (-му) |
|---|---|---|
| я | бу́ду смія́тися | смія́тимуся |
| ти | бу́деш смія́тися | смія́тимешся |
| він / вона́ / воно́ | бу́де смія́тися | смія́тиметься |
| ми | бу́демо смія́тися | смія́тимемося |
| ви | бу́дете смія́тися | смія́тиметеся |
| вони́ | бу́дуть смія́тися | смія́тимуться |
Якщо́ розка́жеш цей анекдо́т, усі́ бу́дуть смія́тися ці́лий ве́чір.
If you tell that joke, everyone will be laughing all evening. (Imperfective future бу́дуть смія́тися — sustained.)
Imperative
The imperative is built off the смій-stem: смі́йся (2sg), смі́йтеся (2pl/formal) — note the reflexive ending after the imperative marker. It appears in the proverb-like Смі́йся, та не зана́дто and in the famous Shevchenko line Смійтеся, вороги́… (literary).
| Addressee | смія́тися (impf) | засмія́тися (pf) |
|---|---|---|
| ти (informal) | смі́йся | засмі́йся |
| ви (formal / plural) | смі́йтеся | засмі́йтеся |
| 3rd person (let…) | хай / неха́й сміє́ться | хай / неха́й засміє́ться |
Смі́йся на здоро́в’я, гу́мор — то найкра́щі лі́ки.
Laugh all you want — humour is the best medicine. (Imperfective imperative смі́йся.)
Participles and verbal adverbs
| Form | смія́тися |
|---|---|
| imperfective verbal adverb | сміючи́сь "(while) laughing" |
| perfective verbal adverb | засмія́вшись "having burst out laughing" |
The imperfective verbal adverb сміючи́сь is common in narrative — Сміючи́сь, вона́ махну́ла руко́ю "Laughing, she waved her hand." Note that the reflexive shows here as -сь. There is no everyday adjectival participle; both forms are (literary / written).
Key uses & case government
1. смія́тися з + GENITIVE — "laugh AT"
This is the headline. To laugh at a person or thing, use з / із + genitive: смія́тися з ньо́го "to laugh at him," з її́ за́чіски "at her hairstyle," з вла́сних по́милок "at one's own mistakes." Notice the figurative drift of з — here it is not "from / out of" a place but "at" a target of mockery. The same з + genitive marks the object of mockery for related verbs (кепкува́ти з, знуща́тися з). See reflexive-verb government and genitive prepositions.
Не годи́ться смія́тися з люде́й, які́ зро́блять помилки́.
It's not right to laugh at people who make mistakes. (смія́тися з + genitive plural люде́й.)
Вона́ ще до́вго сміялася зі своє́ї невда́лої фотогра́фії.
She kept laughing at her unflattering photo for a long time. (зі + genitive фотогра́фії; зі before the s-cluster.)
2. смія́тися as plain "laugh" — no object
Without an object, смія́тися just means "to laugh / be laughing." Manner adverbs are common: смія́тися го́лосно / весе́ло / від ду́ші "to laugh loudly / cheerfully / heartily."
Ми смія́лися так го́лосно, що сусі́ди постука́ли в сті́ну.
We laughed so loudly that the neighbours knocked on the wall. (Plain смія́тися, no object.)
3. The aspectual nuances — почина́ти / переста́ти смія́тися
For the onset of laughter you have the perfective засмія́тися "burst out laughing"; for laughing a little or briefly, посмія́тися "have a laugh"; and переста́ти смія́тися "to stop laughing." Each prefix shades the same root differently — a good illustration of how Ukrainian aspect works on a single verb.
Переста́нь смія́тися, це геть не смішно́.
Stop laughing, this isn't funny at all. (переста́ти + infinitive смія́тися.)
Common Mistakes
❌ Я сміюся на ньо́го.
Wrong preposition + case — 'laugh at' is з + GENITIVE, never на + accusative: Я сміюся з ньо́го.
✅ Я сміюся з ньо́го.
I'm laughing at him.
❌ Він сміяв го́лосно.
Dropped -ся — there is no non-reflexive *сміяти; the verb is inherently reflexive: Він смія́вся го́лосно.
✅ Він смія́вся го́лосно.
He was laughing loudly.
❌ Вона́ смія́вся з жа́рту.
Agreement error — the past agrees with gender; a female subject takes смія́лася: Вона́ смія́лася з жа́рту.
✅ Вона́ смія́лася з жа́рту.
She laughed at the joke.
❌ Вони́ смію́ся з мене́.
Wrong person — the 3pl is смію́ться, not смію́ся (that's the 'я' form): Вони́ смію́ться з мене́.
✅ Вони́ смію́ться з мене́.
They're laughing at me.
❌ Я смія́ю з ціє́ї ситуа́ції.
Two errors — keep -ся AND use з + genitive: Я сміюся з ціє́ї ситуа́ції.
✅ Я сміюся з ціє́ї ситуа́ції.
I'm laughing at this situation.
Key Takeaways
- смія́тися is inherently reflexive — there is no *сміяти; never drop the -ся (colloquial -сь in speech).
- Government: з / із + GENITIVE for "laugh AT" (смія́тися з ньо́го, з її́ жа́рту) — not на, not над.
- Present: смію́ся / сміє́шся / сміє́ться / сміє́мося / сміє́теся / смію́ться — mind the 3pl.
- Past: смія́вся / смія́лася / смія́лося / смія́лися — agrees with the subject's gender, -ся after the gender marker.
- Future: perfective засмію́ся "burst out laughing"; imperfective бу́ду смія́тися / смія́тимуся (the -ся stays attached).
- Aspect family: засмія́тися (start), посмія́тися (have a laugh), переста́ти смія́тися (stop).
Now practice Ukrainian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Ukrainian→Related Topics
- Reflexive Verbs (-ся): OverviewA2 — The postfix -ся is a single fused ending that attaches AFTER the personal ending (умива́юся, умива́єшся, умива́ється) and is always written together. It covers far more than 'oneself': true reflexive (ми́тися 'wash oneself'), reciprocal (зустріча́тися 'meet each other'), passive/middle (буди́нок буду́ється 'the house is being built'), inherent intransitives English never marks (смія́тися 'laugh', боя́тися 'fear', подо́батися 'be pleasing'), and verbs that exist ONLY with -ся (пиша́тися 'be proud', сподіва́тися 'hope'). The colloquial/poetic variant -сь appears after a vowel (умива́юсь). This page maps the form and the five meaning families.
- Government of Reflexive (-ся) VerbsB2 — Reflexive -ся verbs carry their own fixed case government that almost never matches the English preposition: боя́тися and дотри́муватися take the genitive, цікавитися and користуватися the instrumental, дивува́тися the dative, while сподіва́тися takes на + accusative and одружи́тися з + instrumental — so each -ся verb's case must be memorised as a chunk.
- Prepositions Governing the GenitiveA2 — The genitive governs the largest set of Ukrainian prepositions — the prepositions of absence, benefit, origin, bounded destination, proximity, sequence, and opposition: без, для, до, від, з/із/зі, бі́ля/ко́ло, по́близу, се́ред/посере́д, навко́ло/довко́ла, після, про́ти/навпро́ти, замість, крім/окрім, ра́ди/зара́ди, протя́гом, під час. The key insight for English speakers is that the rich meanings of English 'to', 'from', and 'for' fan out across several fixed genitive pairings — до (to a person / up to a limit), від (from a source), з (out of a place), для (for a beneficiary) — each learned as one unit.
- Genitive Singular: FormsA2 — The genitive singular endings by declension — feminine -и/-і, neuter -а/-я, soft-feminine -і — and the famous masculine -а/-у split, where countable, animate, and short nouns take -а (бра́та, ножа́, Ки́єва) while abstract, mass, and many foreign place nouns take -у (цу́кру, снігу, Ло́ндону), a semantically-governed choice with no clean Russian parallel.
- Verb Reference: Жартувати (to joke)B1 — Complete conjugation-and-usage reference for жартува́ти (impf) / пожартува́ти (pf) 'to joke, kid, make fun'. Present жарту́ю / жарту́єш / жарту́є / жарту́ємо / жарту́єте / жарту́ють — the -ува-→-у- present shift — past жартува́в / жартува́ла. Government: з + GENITIVE for 'make fun of / joke about someone'. Covers Ти жарту́єш? 'are you kidding?' and the noun жарт.
- Verb Reference: Усміхатися / Усміхнутися (to smile)B1 — Complete conjugation-and-usage reference for усміха́тися / усміхну́тися 'to smile' — a reflexive -ся pair where the perfective is a -ну́- semelfactive (one quick smile). Covers the imperfective present усміха́юся, the end-stressed perfective future усміхну́ся / усміхне́шся, the gendered past усміха́вся / усміхну́вся, the person smiled at in до + genitive (усміхну́тися до дити́ни), the contrast with сміятися 'to laugh' (з + genitive), and the noun у́смішка / усмі́шка.