Verb Reference: Приво́зити / Привезти́ (to bring by vehicle)

Imperfective: приво́зити — "to bring (by vehicle — habitually or in the process)" Perfective: привезти́ — "to bring (by vehicle) here (once, completed)" Type: prefixed motion pair, prefix при- 'toward here' on the везти́ / вози́ти base

приво́зити / привезти́ is the verb for bringing something on wheels — souvenirs from a trip, supplies by truck, a guest by car. It is the third member of the "bring" trio: a thing carried by hand is принести́, a person walking on their own is привести́, and anything that travels by transport — car, train, plane, cart, ship — is привезти́. It is built from the conveying base везти́ / вози́ти with the prefix при- 'arrival toward the speaker'. The aspect split is the usual one: imperfective приво́зити for a habit or process, perfective привезти́ for a single completed delivery. The perfective past is the bare suppletive set приві́з / привезла́ / привезло́ / привезли́ — the masculine приві́з has no extra ending. Stress is marked on every form below.

💡
The whole trio is sorted by how the thing arrives: by hand → принести́; on its own legs → привести́; on wheels → привезти́. The same passenger is приведе́ний if they walked to you and привезе́ний if you drove them — Ukrainian never lets you stay vague about the means.

Present tense — imperfective приво́зити only (з→ж in the 1sg)

Only the imperfective has a present. приво́зити takes the вози́ти endings, with the consonant mutation з → ж in the 1sg приво́жу alone; every other person keeps plain -з-. Stress stays on the -во́- stem throughout.

Personприво́зити — PRESENTEnglish
яприво́жуI bring (by vehicle)
типриво́зишyou bring (sg.)
він / вона́ / воно́приво́зитьhe / she / it brings
миприво́зимоwe bring
виприво́зитеyou bring (pl./formal)
вони́приво́зятьthey bring

Я ча́сто приво́жу з відря́джень які́сь дрібни́чки на па́м’ять.

I often bring back little keepsakes from business trips. (1sg приво́жу, з→ж; a recurring habit, hence imperfective.)

Цей фе́рмер що́суботи приво́зить на ри́нок сві́жі о́вочі.

This farmer brings fresh vegetables to the market every Saturday. (3sg приво́зить — a weekly habit.)

Вантажі́вки приво́зять буді́вельні матеріа́ли про́сто на майда́нчик.

The trucks bring building materials right to the site. (3pl приво́зять — a recurring delivery.)

Past tense — imperfective приво́зив vs bare suppletive перфектив приві́з

The imperfective past приво́зив describes a repeated or ongoing delivery ("used to bring," "was bringing"). The perfective past is the bare suppletive set приві́з / привезла́ / привезло́ / привезли́ — the masculine приві́з has no -в added, and the stress jumps to the ending in the other three forms.

Gender / numberприво́зити (impf.)привезти́ (pf.) — suppletive
masculineприво́зивприві́з
feminineприво́зилапривезла́
neuterприво́зилопривезло́
pluralприво́зилипривезли́

Брат приві́з нам із мо́ря ці́лу валі́зу черепа́шок.

My brother brought us a whole suitcase of seashells from the seaside. (Masculine приві́з, bare suppletive past; one completed trip.)

Вона́ привезла́ з Льво́ва ка́ви сті́льки, що ви́стачить на пів ро́ку.

She brought back so much coffee from Lviv that it'll last half a year. (Feminine привезла́ — end-stressed; one delivery.)

Ра́ніше моло́чник приво́зив нам молоко́ про́сто додо́му.

The milkman used to bring us milk right to our door. (Imperfective приво́зив — a past habit.)

Future tense — perfective simple future + two imperfective futures

The perfective привезти́ has a simple future built on the -вез- stem — and since perfectives have no present, this present-shaped form is its future. The stress sits on the ending throughout (привезу́, привезе́ш…). The imperfective builds two parallel futures for a future habit: the analytic бу́ду приво́зити and the synthetic приво́зитиму.

Personпривезти́ (pf.) — FUTUREAnalytic impf.Synthetic impf.
япривезу́бу́ду приво́зитиприво́зитиму
типривезе́шбу́деш приво́зитиприво́зитимеш
він / вона́ / воно́привезе́бу́де приво́зитиприво́зитиме
мипривеземо́бу́демо приво́зитиприво́зитимемо
випривезете́бу́дете приво́зитиприво́зитимете
вони́привезу́тьбу́дуть приво́зитиприво́зитимуть

З по́їздки я обов’язко́во привезу́ тобі́ щось особли́ве.

I'll definitely bring you something special from the trip. (Perfective future привезу́ — one specific delivery.)

По́ки трива́є ремо́нт, постача́льник приво́зитиме матеріа́ли щора́нку.

While the renovation is on, the supplier will be delivering materials every morning. (Imperfective synthetic future приво́зитиме — a future habit.)

Imperative

The perfective привези́ / привезі́ть orders a single completed delivery ("bring it"); the imperfective приво́зь / приво́зьте frames an ongoing or repeated request ("keep delivering").

Addresseeпривезти́ (pf.)приво́зити (impf.)
ти (informal)привези́приво́зь
ви (formal / plural)привезі́тьприво́зьте
3rd person (let…)хай / неха́й привезе́хай / неха́й приво́зить

Привези́ з да́чі ба́нку ме́ду, як бу́де наго́да.

Bring a jar of honey from the cottage if you get the chance. (Perfective imperative привези́ — a single request.)

Government — cargo, recipient, source, and the vehicle

1. Accusative cargo + dative recipient

The thing brought is in the accusative; the person you bring it to is in the dative with no preposition: привезти́ дру́гові (dat.) пода́рунок (acc.) "bring a friend a present." This is the same double-object pattern as принести́, just with transport.

Дід приві́з ону́кам ці́лий мішо́к горі́хів зі свого́ горо́ду.

Grandpa brought the grandchildren a whole sack of nuts from his garden. (Dative recipient ону́кам, accusative cargo мішо́к.)

2. Source with з / із + genitive

Where the cargo comes from is з / із + genitive: привезти́ з Іта́лії "bring from Italy," привезти́ з ри́нку "bring from the market," привезти́ зі сто́лиці "bring from the capital."

Вони́ привезли́ зі Льво́ва спра́вжню га́лицьку ка́ву.

They brought genuine Galician coffee from Lviv. (Source зі + genitive Льво́ва; perfective plural привезли́.)

3. The vehicle in the instrumental

The means of transport goes in the instrumental: привезти́ маши́ною "bring by car," привезти́ по́їздом "bring by train," привезти́ кораблем "bring by ship." See instrumental uses.

Холоди́льник привезли́ вантажі́вкою аж із сусі́днього мі́ста.

They brought the fridge by truck all the way from the next town. (Instrumental of means вантажі́вкою.)

A note for English speakers

The single English word "bring" hides the very distinction Ukrainian insists on: how the thing got here. привезти́ is reserved for transport on wheels (or rails, water, air) — anything that rides. If you carried it in your hands, the verb is принести́; if it walked on its own legs, it is привести́. The classic learner trap is "I brought souvenirs from Italy": these rode in a suitcase on a plane, so it is привезти́, not принести́. Two further points: the vehicle takes the instrumental with no preposition (маши́ною, not 'на маши́ні' when you mean the bare means), and the masculine perfective past is the bare приві́з — no -в. Watch the 1sg too: приво́жу (з→ж) belongs to this verb, while приво́джу (д→дж) belongs to "lead a person."

Common Mistakes

❌ Я принесу́ тобі́ суве́ніри з Іта́лії.

Verb-choice error — things that travel by vehicle are brought with привезти́, not принести́: Я привезу́ тобі́ суве́ніри з Іта́лії.

✅ Я привезу́ тобі́ суве́ніри з Іта́лії.

I'll bring you souvenirs from Italy.

❌ Я приво́джу о́вочі на ри́нок щосубо́ти.

Wrong 1sg / wrong verb — 'bring by vehicle' is приво́жу (з→ж); приво́джу (д→дж) means 'lead a person': Я приво́жу о́вочі на ри́нок щосубо́ти.

✅ Я приво́жу о́вочі на ри́нок щосубо́ти.

I bring vegetables to the market every Saturday.

❌ Він приві́зв нам по́дарунки.

The masculine perfective past is bare — приві́з, with no added -в: Він приві́з нам по́дарунки.

✅ Він приві́з нам пода́рунки.

He brought us presents.

❌ Привези́ для бабу́сі гости́нець.

The recipient takes the bare dative, not 'для + genitive': Привези́ бабу́сі гости́нець.

✅ Привези́ бабу́сі гости́нець.

Bring grandma a treat.

❌ Ме́блі привезли́ на вантажі́вці.

The bare means of transport is the instrumental, not 'на + locative': Ме́блі привезли́ вантажі́вкою.

✅ Ме́блі привезли́ вантажі́вкою.

The furniture was brought by truck.

Key Takeaways

  • Aspect pair: imperfective приво́зити (habit / process) vs perfective привезти́ (a single completed delivery).
  • Choose by means: привезти́ is strictly for transport — wheels, rails, water, air; carried by hand → принести́; walking on its own → привести́.
  • Bare suppletive past: приві́з / привезла́ / привезло́ / привезли́ (masculine bare; stress on the ending elsewhere).
  • 1sg mutation: приво́жу (з→ж) — don't confuse with приво́джу (д→дж) from приводи́ти.
  • Government: accusative cargo + dative recipient; source з + genitive; the vehicle in the instrumental (привезти́ маши́ною).

Now practice Ukrainian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Ukrainian

Related Topics

  • Prefixed Verbs of Motion: OverviewB1A directional prefix transforms a motion verb on two levels at once. On the UNIDIRECTIONAL stem it makes a PERFECTIVE (прийти́ 'arrive', ви́йти 'go out'); the SAME prefix on the MULTIDIRECTIONAL stem makes the matching IMPERFECTIVE (прихо́дити, вихо́дити). Each prefix has a consistent meaning across all motion verbs — при- arrive/toward, ви- out, за- drop by/behind, пере- across/relocate, до- reach, від- away, про- through/past, об- around, в-/у- in, з-/ді- down/off — so learning ~10 prefixes once unlocks all prefixed motion.
  • Verb Reference: Везти / Возити (to transport — uni/multi)B1Complete conjugation-and-usage reference for the motion pair везти́ / вози́ти 'to transport (by vehicle)'. Covers the unidirectional везти́ (везу́ / везе́ш / везе́ / везу́ть) with its bare suppletive past віз / везла́, and the multidirectional вози́ти (вожу́ with з→ж, во́зиш, past вози́в). Explains determinate (one trip, now) vs indeterminate (habitual / round-trip), the accusative of cargo and the instrumental of vehicle, the contrast with нести́ (carry by hand) and вести́ (lead a person), the bare past віз, and the errors English speakers make with aspect, mutation, and case.
  • Verb Reference: Прино́сити / Принести́ (to bring on foot)B1Complete conjugation-and-usage reference for the prefixed motion pair прино́сити (imperfective) / принести́ (perfective) 'to bring (carrying it, on foot)'. Covers the present прино́шу / прино́сиш… with the с→ш mutation in the 1sg, the bare suppletive past прині́с / принесла́ / принесло́ / принесли́, the perfective future принесу́ / принесе́ш…, both imperfective futures, the imperative принеси́ / принесі́ть, the prefix при- 'bring toward', accusative object plus a dative recipient (принести́ дру́гові кни́гу), and the contrast with приво́дити 'bring a person' and привози́ти 'bring by vehicle'.
  • Verb Reference: Приво́дити / Привести́ (to bring a person)B2Complete conjugation-and-usage reference for the prefixed motion pair приво́дити (imperfective) / привести́ (perfective) 'to bring (a person or animal, leading them on foot)'. Covers the present приво́джу / приво́диш… with the д→дж mutation in the 1sg, the bare suppletive past приві́в / привела́ / привело́ / привели́, the perfective future приведу́ / приведе́ш…, both imperfective futures, the imperative приведи́ / приведі́ть, the prefix при- 'toward here', accusative of the person or animal led (привести́ дру́га, соба́ку), the abstract привести́ до + genitive 'lead to / result in', and the contrast with приноси́ти 'bring an object' and привози́ти 'bring by vehicle'.
  • Instrumental: Core UsesA2What the instrumental does — the bare 'by means of' (писа́ти ру́чкою, ї́хати авто́бусом, говори́ти украї́нською) with no preposition, the predicate noun after past/future/infinitive of бу́ти and after ста́ти/працюва́ти (він був учи́телем, хо́чу ста́ти лі́карем), companionship with з (з дру́гом, чай з цу́кром), route (іти́ лі́сом), and time adverbials (вра́нці, весно́ю).
  • Aspect and Verbs of MotionB2Motion verbs add a second axis to aspect. Unprefixed, they split into unidirectional (іти́, ї́хати) and multidirectional (ходи́ти, ї́здити) — and BOTH are imperfective. But a directional prefix reshuffles everything: that prefix on the unidirectional stem yields a PERFECTIVE (прийти́ 'arrive', піти́ 'set off'), while the SAME prefix on the multidirectional stem yields its IMPERFECTIVE partner (прихо́дити). So прийти́ (perf) / прихо́дити (impf) are an aspect pair — 'he arrives every day' is прихо́дить, 'he arrived' is прийшо́в. This two-layer system (direction + aspect) is the hardest thing in the motion system.