Ukrainian news prose is built on a grammatical principle that beginner material never prepares you for: the agent disappears. Who opened the exhibition, who counted the visitors, who reported the figures — the news brief systematically leaves all of this unsaid, using a special impersonal construction (-но / -то) and attribution phrases that present information as fact rather than as someone's claim. Learning to read this register unlocks essentially all Ukrainian journalism, official announcements, and reports. This page presents a short, authentic-style brief and walks through its machinery.
The text
У Льво́ві відкри́то ви́ставку, присвя́чену істо́рії украї́нського кінема́тографа. Захі́д органі́зовано Націона́льним музе́єм за підтри́мки Міністе́рства культу́ри. In Lviv, an exhibition dedicated to the history of Ukrainian cinema has been opened. The event was organised by the National Museum with the support of the Ministry of Culture.
Як повідо́мляють організа́тори, на відкритті́ було́ предста́влено понад дві́сті експона́тів, части́ну з яки́х ви́явлено в прива́тних архі́вах. За слова́ми дире́ктора музе́ю, ви́ставка трива́тиме до кінця́ бе́резня. According to the organisers, more than two hundred exhibits were presented at the opening, some of which were discovered in private archives. According to the museum director, the exhibition will run until the end of March.
Вхід безкошто́вний. Крім то́го, для шкільни́х груп заплано́вано безкошто́вні екску́рсії. Admission is free. In addition, free guided tours have been planned for school groups.
(This is original, authentic-style prose written for this page in standard journalistic Ukrainian.)
Line-by-line grammar
The headline impersonal: відкри́то, органі́зовано, предста́влено, ви́явлено, заплано́вано
This is the defining feature of Ukrainian news style. The -но / -то form is an impersonal passive: it states that something was done without naming any doer and without a grammatical subject. Відкри́то ви́ставку literally is "(it has been) opened — an exhibition," with the exhibition in the accusative (ви́ставку), not the nominative. There is no "is/was" verb in the present-result reading: відкри́то alone carries it.
These forms are built from the passive past participle (відкри́тий → відкри́то, органі́зований → органі́зовано). They are invariable — no gender, no number, no agreement — which is exactly why they feel so impersonal.
У Льво́ві відкри́то ви́ставку.
An exhibition has been opened in Lviv. (-но impersonal; ви́ставку is accusative, no subject, no agent named)
На відкритті́ було́ предста́влено понад дві́сті експона́тів.
More than two hundred exhibits were presented at the opening. (було́ + -но for the past; agentless)
Части́ну з яки́х ви́явлено в прива́тних архі́вах.
Some of which were discovered in private archives. (ви́явлено — the discoverers are deliberately unnamed)
For the full construction see the -но/-то impersonal and passive and impersonal style.
The agent, when it appears: instrumental Націона́льним музе́єм
The -но/-то construction is agentless by default, but when the doer is named it goes into the instrumental case: органі́зовано *Націона́льним музе́єм (organised *by the National Museum). This is the instrumental of agent. Note how it is normally omitted precisely to keep the institutional, impersonal tone — and how naming it here adds a touch of officialness.
Захі́д органі́зовано Націона́льним музе́єм.
The event was organised by the National Museum. (instrumental of agent — Націона́льним музе́єм)
See instrumental uses.
Attribution: як повідо́мляють…, за слова́ми…, за пові́домленням…
A news brief never simply asserts; it attributes. Two patterns dominate:
- як повідо́мляють організа́тори — "as the organisers report," a finite verb (повідо́мляють, 3rd plural) introducing reported information.
- за слова́ми дире́ктора — "according to the director's words," the preposition за
- instrumental слова́ми, then the source in the genitive (дире́ктора). The parallel за пові́домленням
- genitive ("according to the report of…") works the same way.
- instrumental слова́ми, then the source in the genitive (дире́ктора). The parallel за пові́домленням
These phrases let the journalist relay claims without vouching for them, the cornerstone of neutral reporting. See reported speech and journalistic register.
Як повідо́мляють організа́тори, ви́ставка трива́тиме до кінця́ бе́резня.
As the organisers report, the exhibition will run until the end of March. (finite attribution як повідо́мляють + 3pl)
За слова́ми дире́ктора музе́ю, вхід безкошто́вний.
According to the museum director, admission is free. (за + instrumental слова́ми + genitive source дире́ктора)
За пові́домленням прес-слу́жби, захі́д відві́дало понад ти́сячу люде́й.
According to the press service, more than a thousand people attended the event. (за + instrumental пові́домленням + genitive джерела)
Genitive of the source / of "of": дире́ктора музе́ю, істо́рії кінема́тографа
Journalistic prose stacks genitive chains to pack institutions and topics tightly: дире́ктор*а музе́ю (the director *of the museum), *істо́рії украї́нського кінема́тографа (the history *of Ukrainian cinema), *до підтри́мки Міністе́рства культу́ри* (the support of the Ministry of Culture). Each "of" is a genitive. This nominal density — noun-of-noun-of-noun — is characteristic of formal Ukrainian and lets a single phrase carry a lot of information. See the genitive of possession and 'of'.
ви́ставку, присвя́чену істо́рії украї́нського кінема́тографа
an exhibition dedicated to the history of Ukrainian cinema (genitive chain: history-of-cinema)
Dates, numbers and quantity: понад дві́сті експона́тів, до кінця́ бе́резня
News is full of figures, and figures govern case. After понад ("more than") and numbers above four, the counted noun is genitive plural: понад дві́сті експона́т*ів (more than two hundred exhibits), понад ти́сячу люде́й. Dates use the genitive too: до кінця́ бе́резня* (until the end of March), the month in the genitive. See numeral agreement and the genitive after numbers.
На відкритті́ предста́влено понад дві́сті експона́тів.
More than two hundred exhibits were presented at the opening. (понад + genitive plural експона́тів)
Ви́ставка трива́тиме до кінця́ бе́резня.
The exhibition will run until the end of March. (до + genitive: до кінця́; бе́резня = genitive of the month)
Note also the synthetic future трива́тиме (will last), one word, formed by attaching -ме to the infinitive трива́ти — a compact future favoured in written register. See the synthetic future.
Connectors: крім то́го, за підтри́мки
Formal prose threads its sentences with precise connectors. Крім то́го ("in addition, moreover," literally "besides that") adds a further point; за підтри́мки + genitive ("with the support of") attaches a sponsoring body. Other staples of this register are отже (therefore), однак (however), таким чином (thus). See journalistic and academic register.
Крім то́го, для шкільни́х груп заплано́вано безкошто́вні екску́рсії.
In addition, free guided tours have been planned for school groups. (крім то́го = additive connector; заплано́вано = -но impersonal)
Glossary
| Word / phrase | Meaning | Note |
|---|---|---|
| захі́д | event | here "event"; also "the West" — context disambiguates |
| експона́т | exhibit, display item | (in the text spelled in chunks for audio) museum object on display |
| трива́ти | to last, to go on | трива́тиме = synthetic future |
| безкошто́вний | free of charge | formal; everyday speech also uses безпла́тний |
| за підтри́мки | with the support of | + genitive; formal/official |
| за пові́домленням | according to the report (of) | + genitive source; standard attribution phrase |
| прес-слу́жба | press office / press service | institutional source, very common in briefs |
Common Mistakes
❌ У Льво́ві відкри́та ви́ставка музе́єм.
Mixed construction — either a personal passive (no agent in instrumental this way) or the impersonal -но; don't blend them.
✅ У Льво́ві відкри́то ви́ставку. Захі́д органі́зовано музе́єм.
An exhibition has been opened in Lviv. The event was organised by the museum. (clean -но impersonal + instrumental agent)
❌ Відкри́то ви́ставка.
Incorrect — with -но the noun stays accusative, not nominative.
✅ Відкри́то ви́ставку.
An exhibition has been opened. (ви́ставку = accusative)
❌ За слова́ми дире́ктор, вхід безкошто́вний.
Incorrect — the source after за слова́ми must be genitive.
✅ За слова́ми дире́ктора, вхід безкошто́вний.
According to the director, admission is free. (дире́ктора = genitive)
❌ Предста́влено понад дві́сті експона́ти.
Incorrect — after понад + a large number the noun is genitive plural.
✅ Предста́влено понад дві́сті експона́тів.
More than two hundred exhibits were presented. (genitive plural експона́тів)
Now practice Ukrainian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Ukrainian→Related Topics
- The -но / -то Impersonal PassiveB1 — The -но/-то predicative (безособо́ва фо́рма на -но/-то) is a hallmark of authentic Ukrainian that Russian lacks. Built from the passive-participle stem (прочи́тано, напи́сано, зро́блено, збудо́вано, відкри́то, забу́то), it is INVARIANT — it never agrees with anything — and forms an agentless, subjectless past passive: Кни́гу прочи́тано 'the book has been read', Робо́ту ви́конано 'the work has been completed', Вхід заборо́нено 'entry forbidden'. The logical object stays in the ACCUSATIVE (Кни́гу, not Кни́га), there is no grammatical subject, and було́ can be added for a past-perfect nuance (Робо́ту було́ ви́конано). This is the natural Ukrainian passive — everywhere in signs, news, and formal writing.
- Journalistic and Academic StyleC1 — News and scholarly Ukrainian share a subjectless, passive-leaning architecture. Headlines and reports favour the -но/-то impersonal (Підписано угоду 'an agreement signed', Затримано підозрюваного 'a suspect detained'), agentless attribution (за словами…, як повідомляє…, за даними…), and a fixed set of reporting verbs (зазначив, наголосив, повідомив 'noted/stressed/reported'). Academic prose adds impersonal examination formulas (у статті розглянуто 'the article examines', варто зазначити 'it is worth noting'), the authorial ми (ми вважаємо 'we consider'), hedging (ймовірно, можна припустити), heavy nominalization, and precise connectors (таким чином, отже, відтак). The insight English speakers miss: where English uses a be-passive or an active sentence with a subject, formal Ukrainian reaches for the subjectless -но/-то impersonal — Виявлено порушення 'violations found', Доведено теорему 'the theorem proven'.
- Reported (Indirect) SpeechB1 — How to report what someone said — and the one rule English speakers must unlearn: Ukrainian does NOT backshift tenses. 'He said he would come' is Він сказа́в, що при́йде (the future is kept, not turned into 'would'); the embedded tense reflects the ORIGINAL utterance, not the reporting verb. Statements take що + comma; yes/no questions take чи ('whether'); wh-questions keep the question word; and commands/requests use щоб + the past form, never an infinitive.
- Numeral–Noun Agreement (The Hard Part)B1 — The notorious three-way rule: after 1 (and …1) the noun is nominative SINGULAR, after 2/3/4 (and …2/3/4) nominative PLURAL with the dual-reflex end-stress (два столи́, дві сестри́), and after 5+ genitive PLURAL — chosen by the LAST digit, and applying only when the whole phrase is nominative or inanimate-accusative.
- Passive, Impersonal, and Agentless StyleB2 — Where English reaches for a be-passive ('the report was written', 'mistakes were made'), Ukrainian backgrounds or drops the agent through native routes: the invariant -но/-то impersonal (Робо́ту ви́конано 'the work has been done', object in the ACCUSATIVE, no agent — the idiomatic past passive); the -ся middle/passive for ongoing processes (Буди́нок буду́ється, Як це пи́шеться?); the agentless 3rd-plural (Ка́жуть, Закон ухвали́ли); and plain recasting to the active. A named agent goes in the INSTRUMENTAL (напи́саний а́втором), never a 'by'-phrase. The insight English speakers miss: an English agentless passive is rendered by -но/-то (Зако́н ухва́лено) or the 3rd-plural (Зако́н ухвали́ли), NOT by бути + participle — so 'the work has been done' is Робо́ту ви́конано, not *Робо́та є зро́блена.
- Genitive: Possession and 'of'A2 — How Ukrainian shows possession and the English 'of' relationship — by putting the owner in the genitive AFTER the thing owned (кни́га бра́та 'the brother's book', центр мі́ста 'the centre of the city'), with no apostrophe-s and no separate word for 'of', and with the WHOLE possessor phrase declining (маши́на мого́ дру́га), contrasted with possessive pronouns like мій/твій that agree instead.