Talking about where you are from, where you live, and what languages you speak is one of the first things you do in any new language. In Portuguese, these simple-looking sentences involve decisions that English does not force you to make: country names have grammatical gender, most of them take a definite article, nationalities agree with the person they describe, and — the single biggest trap for English speakers — nationalities and language names are written in lowercase.
This page covers the whole system in one place. Once you internalize the gender-article pattern, the agreement rules for nationalities, and the lowercase convention, the long reference lists on the other pages in this group become a matter of vocabulary rather than grammar.
Country names have grammatical gender
In English, "France" is just "France." In Portuguese, França is feminine. Japão is masculine. Estados Unidos is masculine plural. Every country name carries a gender that determines which article and which adjective forms you use with it.
As a rough rule, countries ending in -a are feminine, and most others are masculine. There are exceptions, but the pattern covers the majority of cases.
| Ending | Usual gender | Examples |
|---|---|---|
| -a | feminine | a França, a Alemanha, a Itália, a Espanha, a Suécia, a Rússia, a China |
| -al, -ão, -ai, consonant, -o, -u | masculine | Portugal*, o Japão, o Paraguai, o Canadá, o México, o Peru |
| plural | plural (usually masc.) | os Estados Unidos, os Países Baixos, as Filipinas |
Note: *Portugal is grammatically masculine (o Portugal de hoje — "today's Portugal") but is used without an article in most contexts. See the next section.
O Japão fica no extremo oriente asiático.
Japan is in the far east of Asia.
Os Estados Unidos têm cinquenta estados.
The United States has fifty states.
A China é o país mais populoso do mundo — ou quase.
China is the most populous country in the world — or almost.
Countries that do NOT take an article
A small but important group of countries is used without a definite article. This group is not random — it includes Portugal itself, Cuba, Israel, and most of the Lusophone African and Asian nations, plus a handful of others.
| Country | Use |
|---|---|
| Portugal | Vou a Portugal. Sou de Portugal. |
| Cuba | Vou a Cuba. Sou de Cuba. |
| Israel | Vou a Israel. Sou de Israel. |
| Marrocos | Vou a Marrocos. Sou de Marrocos. |
| Angola | Vou a Angola. Sou de Angola. |
| Moçambique | Vou a Moçambique. Sou de Moçambique. |
| Cabo Verde | Vou a Cabo Verde. Sou de Cabo Verde. |
| Guiné-Bissau | Vou a Guiné-Bissau. Sou de Guiné-Bissau. (variable — article sometimes used informally) |
| São Tomé e Príncipe | Vou a São Tomé e Príncipe. |
| Timor-Leste | Vou a Timor-Leste. |
| Andorra | Vou a Andorra. |
| Singapura | Vou a Singapura. |
Nasci em Portugal mas vivi em Angola durante a minha infância.
I was born in Portugal but I lived in Angola during my childhood.
Fui a Cuba pela primeira vez no ano passado.
I went to Cuba for the first time last year.
Moçambique tem uma costa enorme no Índico.
Mozambique has a huge coastline on the Indian Ocean.
Israel fica entre o mar Mediterrâneo e o deserto do Negueve.
Israel lies between the Mediterranean Sea and the Negev Desert.
The preposition a (to) with country names
When you say "I'm going to France" or "I live in Brazil," the preposition a (or em) combines with the article in ways English speakers need to watch:
| Country type | "to" (a + article) | "in / from" (em + article / de + article) |
|---|---|---|
| feminine with article | à França (a + a = à) | em França / da França |
| masculine with article | ao Brasil (a + o = ao) | no Brasil / do Brasil |
| plural with article | aos Estados Unidos (a + os) | nos Estados Unidos / dos Estados Unidos |
| no article | a Portugal, a Cuba, a Angola | em Portugal, de Portugal, em Cuba, de Cuba |
Vou à França no verão, tenho lá família.
I'm going to France in the summer, I have family there.
Vou ao Brasil de férias no próximo ano.
I'm going to Brazil on holiday next year.
Vou aos Estados Unidos em trabalho.
I'm going to the United States on business.
Vou a Portugal ver os meus pais.
I'm going to Portugal to see my parents.
Vivo em Portugal há dez anos.
I've been living in Portugal for ten years.
Sou do Brasil mas moro em Lisboa.
I'm from Brazil but I live in Lisbon.
Nationalities agree in gender and number
A nationality in Portuguese behaves like an adjective (and can also be used as a noun). It agrees with the person it describes:
| Masculine singular | Feminine singular | Masculine plural | Feminine plural |
|---|---|---|---|
| português | portuguesa | portugueses | portuguesas |
| espanhol | espanhola | espanhóis | espanholas |
| italiano | italiana | italianos | italianas |
| francês | francesa | franceses | francesas |
| alemão | alemã | alemães | alemãs |
| brasileiro | brasileira | brasileiros | brasileiras |
| inglês | inglesa | ingleses | inglesas |
| americano | americana | americanos | americanas |
| chinês | chinesa | chineses | chinesas |
| japonês | japonesa | japoneses | japonesas |
Notice the patterns:
- Nationalities ending in -o → change to -a for feminine: italiano → italiana.
- Nationalities ending in -ês → change to -esa for feminine, with loss of the circumflex: português → portuguesa, francês → francesa.
- Nationalities ending in -ol → add -a: espanhol → espanhola.
- Nationalities ending in -ão → typically change to -ã for feminine: alemão → alemã.
O João é português e a Maria é brasileira.
João is Portuguese and Maria is Brazilian.
Os italianos fazem a melhor massa do mundo.
Italians make the best pasta in the world.
As minhas colegas são todas francesas.
My colleagues are all French (women).
Ele é alemão, ela é alemã — ambos falam muito bem português.
He is German, she is German — both speak Portuguese very well.
Vivem em Lisboa três espanhóis e duas espanholas que eu conheço.
Three Spanish men and two Spanish women I know live in Lisbon.
Invariable nationalities (common gender)
A handful of nationalities have a single form for both masculine and feminine. This is especially common with endings in -ense, -ista, -a:
| Country | Nationality (both genders) |
|---|---|
| Bélgica | belga |
| Canadá | canadense (PT-BR) / canadiano, canadiana (PT-PT) |
| Croácia | croata |
| Chipre | cipriota |
| Etiópia | etíope |
| Guiné-Bissau | guineense |
| Vietname | vietnamita |
| Singapura | singapurense |
| São Tomé e Príncipe | santomense |
O meu vizinho é belga e a mulher dele também é belga.
My neighbour is Belgian and his wife is also Belgian.
Trabalho com três croatas na minha empresa.
I work with three Croatian people at my company.
Ela é vietnamita e cozinha uma sopa pho espetacular.
She is Vietnamese and cooks a spectacular pho soup.
The lowercase rule — critical for English speakers
This is the single most common mistake English speakers make. In Portuguese, nationalities and language names are written in lowercase, always, unless they start a sentence.
| English | Portuguese |
|---|---|
| I am Portuguese. | Sou português. |
| She speaks French. | Ela fala francês. |
| the Brazilians | os brasileiros |
| I'm learning German. | Estou a aprender alemão. |
| Italian cuisine | a cozinha italiana |
Os portugueses adoram bacalhau.
The Portuguese love cod.
Falo inglês e estou a aprender francês.
I speak English and I am learning French.
A literatura brasileira do século vinte é notável.
Twentieth-century Brazilian literature is remarkable.
Ela casou com um alemão que conheceu em Berlim.
She married a German man she met in Berlin.
The names of countries themselves ARE capitalized — Portugal, Brasil, Alemanha. It is only the nationalities (português, brasileiro, alemão) and language names (português, francês, alemão) that are lowercase.
Ela veio de França, mas não é francesa, é suíça.
She came from France, but she's not French, she's Swiss.
Nationality as noun vs. adjective — when to use an article
A nationality can be:
- an adjective, describing a person: Ele é português. (He is Portuguese.)
- a noun, referring to a person or group: Os portugueses são acolhedores. (The Portuguese are welcoming.)
As an adjective predicate (after ser), no article is used:
Sou português.
I am Portuguese.
Ela é italiana.
She is Italian.
Eles são alemães.
They are German.
As a noun referring to a group (usually plural), the article IS used:
Os portugueses inventaram as caravelas.
The Portuguese invented the caravel ships.
As brasileiras desta empresa são muito talentosas.
The Brazilian women at this company are very talented.
Os franceses têm fama de bons cozinheiros.
The French are famous for being good cooks.
When describing a specific named individual, you can use either the adjective (predicate) pattern or a noun with the indefinite article:
O meu amigo é italiano.
My friend is Italian. (adjective)
O meu amigo é um italiano que vive em Lisboa há dez anos.
My friend is an Italian who has lived in Lisbon for ten years. (noun with indefinite article)
Saying where you are from
Portuguese has several common constructions for this:
| Construction | Example |
|---|---|
| Sou de + country (no article) | Sou de Portugal. Sou de Angola. Sou de Cuba. |
| Sou do/da + country (with article) | Sou do Brasil. Sou da França. Sou dos Estados Unidos. |
| Sou + nationality | Sou português. Sou brasileiro. Sou francesa. |
| Venho de + country (no article) | Venho de Portugal. Venho de Cabo Verde. |
| Venho do/da + country (with article) | Venho do Brasil. Venho da Alemanha. |
| Sou natural de + place | Sou natural de Lisboa. Sou natural do Porto. (formal/official) |
— De onde és? — Sou de Portugal, do Porto.
— Where are you from? — I'm from Portugal, from Porto.
Ela é do Brasil mas vive em Lisboa desde 2015.
She's from Brazil but has lived in Lisbon since 2015.
— É americano? — Sim, sou dos Estados Unidos, de Chicago.
— Are you American? — Yes, I'm from the United States, from Chicago.
No documento tem de constar: natural de Lisboa, Portugal.
The document must state: born in Lisbon, Portugal. (formal)
Languages
The name of a language in Portuguese is the same form as the masculine singular nationality, and equally lowercase:
| Country | Language |
|---|---|
| Portugal / Brasil / Angola... | português |
| Espanha | espanhol |
| França | francês |
| Alemanha | alemão |
| Itália | italiano |
| Inglaterra / Reino Unido | inglês |
| China | chinês (often called mandarim for Mandarin specifically) |
| Japão | japonês |
| Rússia | russo |
| Países Baixos | holandês / neerlandês (formal) |
Falo português, inglês e um pouco de francês.
I speak Portuguese, English, and a little French.
Estudo alemão há dois anos e ainda me falta muito.
I've been studying German for two years and I still have a lot to learn.
O meu avô fala cinco línguas: português, francês, inglês, espanhol e russo.
My grandfather speaks five languages: Portuguese, French, English, Spanish, and Russian.
Verbs commonly used with languages
| Portuguese | English |
|---|---|
| falar português | to speak Portuguese |
| aprender inglês | to learn English |
| estudar alemão | to study German |
| saber francês | to know French (i.e. to be able to use it) |
| ensinar italiano | to teach Italian |
| traduzir para português | to translate into Portuguese |
| traduzir do inglês | to translate from English |
| escrever em espanhol | to write in Spanish |
| dizer em chinês | to say in Chinese |
Ela traduziu o livro para português.
She translated the book into Portuguese.
Sabes francês? Só um pouco.
Do you know French? Only a little.
Na escola, aprendemos inglês e espanhol.
At school, we learn English and Spanish.
Note: normally no article with languages in these constructions (falar inglês, not falar o inglês), but the article IS used when the language is the topic rather than the tool: O português é uma língua fascinante (Portuguese is a fascinating language).
O italiano é uma língua muito melódica.
Italian is a very melodic language.
Gosto muito do alemão, apesar de a gramática ser difícil.
I really like German, even though the grammar is hard.
"Native speaker" and related phrases
| Portuguese | English |
|---|---|
| falante nativo de português | native Portuguese speaker |
| língua materna | mother tongue |
| língua estrangeira | foreign language |
| bilingue | bilingual |
| trilingue | trilingual |
| falar fluentemente | to speak fluently |
| ter sotaque | to have an accent |
| natural de Lisboa | a native of Lisbon (formal) |
Ela é falante nativa de francês mas também fala inglês fluentemente.
She's a native French speaker but she also speaks English fluently.
A minha língua materna é o português, a segunda é o inglês.
My mother tongue is Portuguese, my second language is English.
Ele é bilingue desde pequeno — o pai é alemão e a mãe é portuguesa.
He's been bilingual since childhood — his father is German and his mother is Portuguese.
Fala português com um ligeiro sotaque brasileiro.
He speaks Portuguese with a slight Brazilian accent.
City names
Most city names take no article:
Vivo em Lisboa.
I live in Lisbon.
Fui a Coimbra no fim de semana.
I went to Coimbra at the weekend.
Madrid é uma cidade cheia de vida.
Madrid is a city full of life.
But a handful of city names do take an article — a memorized list:
| City | Article | Note |
|---|---|---|
| Porto | o Porto | the Portuguese city (confusingly, also port wine is o vinho do Porto) |
| Rio de Janeiro | o Rio de Janeiro | the Brazilian city |
| Cairo | o Cairo | Egypt |
| Haia | a Haia | The Hague |
| Cidade do Cabo | a Cidade do Cabo | Cape Town |
| Cidade do México | a Cidade do México | Mexico City |
| Havana | Havana (no article — atypical) | capital of Cuba |
O Porto é conhecido pelo vinho do Porto e pela ponte Dom Luís.
Porto is known for port wine and the Dom Luís bridge.
Estive no Rio de Janeiro em 2019.
I was in Rio de Janeiro in 2019.
A Haia é a sede do Tribunal Internacional de Justiça.
The Hague is the seat of the International Court of Justice.
Vamos à Cidade do Cabo em janeiro.
We're going to Cape Town in January.
"Sou de Lisboa" — saying which city you are from
Within a country, Portuguese uses sou de + city and vivo em + city freely:
Sou de Lisboa mas cresci em Évora.
I'm from Lisbon but I grew up in Évora.
Moro em Coimbra desde que entrei na universidade.
I've been living in Coimbra since I started university.
O meu pai é de Braga, a minha mãe é do Porto.
My father is from Braga, my mother is from Porto. (Porto takes the article)
Ela vem da Cidade do Cabo, na África do Sul.
She's from Cape Town, in South Africa.
Combining all the pieces: a sample introduction
Here is how a native speaker would string together the various constructions:
Olá, chamo-me Ana. Sou portuguesa, sou de Lisboa, mas vivo em Berlim há cinco anos. Falo português, inglês e alemão — o alemão ainda com muito sotaque. Trabalho numa empresa alemã com colegas de vários países: há dois brasileiros, uma italiana, três franceses e uma turca.
Hi, my name's Ana. I'm Portuguese, I'm from Lisbon, but I've been living in Berlin for five years. I speak Portuguese, English, and German — German still with a strong accent. I work at a German company with colleagues from several countries: there are two Brazilians, one Italian woman, three French people, and a Turkish woman.
Every capitalization, every article, every agreement in that paragraph follows the rules above. Read it once more and spot: the feminine nationality portuguesa agreeing with Ana; the preposition em (no article) with Berlim; the lowercase português, inglês, alemão, alemã; the plural agreement on brasileiros, franceses.
Common mistakes
❌ Sou Português.
Nationalities are lowercase in PT-PT.
✅ Sou português.
I am Portuguese.
❌ Falo Inglês e Alemão.
Language names are also lowercase — never capitalized unless at the start of a sentence.
✅ Falo inglês e alemão.
I speak English and German.
❌ Vou a o Brasil.
*A + o* must contract to *ao*.
✅ Vou ao Brasil.
I'm going to Brazil.
❌ Vou ao Portugal.
*Portugal* takes no article — one of the memorized exceptions.
✅ Vou a Portugal.
I'm going to Portugal.
❌ Sou de a França.
*De + a* must contract to *da*. And *França* normally takes the article.
✅ Sou da França. / Sou de França.
I'm from France. (Both orders are heard; PT-PT slightly prefers *de França*.)
❌ Ele é um alemão que fala bem um português.
No indefinite article before a language name after *falar*.
✅ Ele é alemão e fala bem português.
He's German and speaks Portuguese well.
❌ Os Franceses gostam de queijo.
Even when used as a noun referring to a nationality, it stays lowercase.
✅ Os franceses gostam de queijo.
The French like cheese.
Key takeaways
- Country names have grammatical gender. Most ending in -a are feminine (a França, a Itália); most others are masculine (o Japão, o Canadá); some are plural (os Estados Unidos).
- A group of countries is used without an article: Portugal, Cuba, Israel, Marrocos, Angola, Moçambique, Cabo Verde, São Tomé e Príncipe, Timor-Leste, Andorra, Singapura. Memorize them.
- Prepositions contract with articles: a + o = ao, a + a = à, em + o = no, em + a = na, de + o = do, de + a = da.
- Nationalities agree in gender and number with the person described: português/portuguesa/portugueses/portuguesas. Some (ending in -a, -ense, -ista) are invariable.
- Nationalities and language names are always lowercase in Portuguese. This is the biggest trap for English speakers.
- Languages share the form of the masculine singular nationality: falar português, estudar alemão, traduzir para inglês.
- With ser
- nationality as predicate, no article: Sou português. Used as a noun with the group meaning: Os portugueses adoram bacalhau.
- Most cities take no article, but a memorized list does: o Porto, o Rio de Janeiro, o Cairo, a Haia, a Cidade do Cabo.
Related Topics
- Lusophone CountriesA1 — The Portuguese-speaking world — Portugal, Brazil, Angola, Mozambique, Cape Verde, Guinea-Bissau, São Tomé e Príncipe, Timor-Leste, and the CPLP.
- European CountriesA1 — Names, articles, nationalities, and capitals for every country in Europe — with the PT-PT spellings of capitals that differ from Brazilian Portuguese.
- Countries of the AmericasA2 — Names, articles, nationalities, and capitals for the countries of North, Central, and South America — with the PT-PT forms you need for newspapers and conversation.
- African and Asian CountriesA2 — Names, articles, nationalities, and capitals for the countries of Africa, Asia, and the Middle East — with PT-PT spellings that differ meaningfully from Brazilian Portuguese.