When you learn Portuguese, you are learning a language spoken across four continents. The Portuguese-speaking world — the Lusofonia — is the formal political space of the Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP), founded in 1996, and the informal cultural space of roughly 260 million Portuguese speakers spread from Lisbon to Luanda, from São Paulo to Díli. Knowing who these speakers are and how their Portuguese differs is essential background for any serious learner.
This page is a reference overview of the nine member states of the CPLP plus Macau, with each country's name, article usage, nationality, capital, population, and distinctive linguistic features. We also cover the variety differences you will encounter as a PT-PT learner — the vocabulary, pronunciation, and clitic-placement patterns that vary across the Lusophone world.
Overview: the nine members of the CPLP
| Country | Article | Nationality (m/f) | Capital | Population (approx.) |
|---|---|---|---|---|
| Portugal | no article | português / portuguesa | Lisboa | 10 million |
| Brasil | o Brasil | brasileiro / brasileira | Brasília | 215 million |
| Angola | no article | angolano / angolana | Luanda | 36 million |
| Moçambique | no article | moçambicano / moçambicana | Maputo | 32 million |
| Cabo Verde | no article | cabo-verdiano / cabo-verdiana | Praia | 600 000 |
| Guiné-Bissau | no article | guineense (invariable) | Bissau | 2 million |
| São Tomé e Príncipe | no article | santomense (invariable) | São Tomé | 220 000 |
| Timor-Leste | no article | timorense (invariable) | Díli | 1.3 million |
| Guiné Equatorial | a Guiné Equatorial | equato-guineense (invariable) | Malabo | 1.5 million |
The first eight joined at the foundation of the CPLP in 1996; Guiné Equatorial joined in 2014, and its Portuguese status is somewhat symbolic — Spanish and French remain the dominant languages there.
Macau, a Special Administrative Region of China, is not a sovereign member state but is a Portuguese-speaking territory where português is still a co-official language alongside Chinese.
Portugal
Portugal é um país ibérico de cerca de dez milhões de habitantes.
Portugal is an Iberian country of about ten million inhabitants.
A capital de Portugal é Lisboa.
The capital of Portugal is Lisbon.
Os portugueses falam português, claro — a variedade europeia.
The Portuguese speak Portuguese, of course — the European variety.
No article: Vou a Portugal, Sou de Portugal, Vivo em Portugal.
Portugal is the historical homeland of the Portuguese language, but numerically a minority — only about 4% of all Portuguese speakers live in Portugal. The variety spoken here is known as PT-PT (or português europeu). Its most salient feature for learners is vowel reduction: unstressed vowels are compressed or deleted, making PT-PT sound faster and more consonantal than other varieties.
Brasil
O Brasil é o maior país lusófono, com mais de duzentos milhões de habitantes.
Brazil is the largest Lusophone country, with over two hundred million inhabitants.
A capital do Brasil é Brasília, não o Rio de Janeiro.
The capital of Brazil is Brasília, not Rio de Janeiro.
Os brasileiros gostam de uma boa feijoada.
Brazilians love a good feijoada.
Always with article: Vou ao Brasil, Sou do Brasil, Vivo no Brasil.
Brazil is home to more than 80% of all Portuguese speakers. The variety spoken here is PT-BR (or português brasileiro). Compared to PT-PT, PT-BR preserves vowels more fully, has different clitic placement (usually proclitic), uses você as the standard neutral second-person pronoun (where PT-PT uses tu), and has a significantly divergent lexicon for everyday items.
No Brasil diz-se ônibus; em Portugal, autocarro.
In Brazil they say *ônibus* (bus); in Portugal, *autocarro*.
O português do Brasil e o de Portugal são mutuamente inteligíveis, com algum esforço.
Brazilian and Portuguese Portuguese are mutually intelligible, with some effort.
Angola
Angola fica no sudoeste de África.
Angola is in southwest Africa.
Luanda é a capital de Angola, uma cidade cheia de vida na costa atlântica.
Luanda is the capital of Angola, a lively city on the Atlantic coast.
Muitos angolanos vivem em Portugal desde a independência em 1975.
Many Angolans have been living in Portugal since independence in 1975.
No article: Vou a Angola, Sou de Angola, Vivo em Angola.
Angola is the second-most-populous Lusophone country after Brazil. The variety spoken here, português de Angola, is closer to PT-PT than to PT-BR in many respects: it preserves tu in informal use, maintains enclitic pronoun placement in most cases, and shares most PT-PT vocabulary. But Angolan Portuguese has its own identity, influenced by kimbundu, umbundu, kikongo, and other Bantu languages — and a rich musical culture (semba, kuduro, kizomba) that has spread across the entire Lusophone world.
O kuduro é uma música angolana que se dança em todo o mundo lusófono.
Kuduro is an Angolan music genre danced across the whole Lusophone world.
Em Angola, *mata-bicho* significa pequeno-almoço.
In Angola, *mata-bicho* (literally 'kill the critter') means breakfast.
Moçambique
Moçambique tem uma longa costa no oceano Índico.
Mozambique has a long coastline on the Indian Ocean.
A capital de Moçambique é Maputo, no extremo sul do país.
The capital of Mozambique is Maputo, in the far south of the country.
Os moçambicanos falam português como língua oficial e muitas línguas banto em casa.
Mozambicans speak Portuguese as the official language and many Bantu languages at home.
No article: Vou a Moçambique, Sou de Moçambique, Vivo em Moçambique.
Mozambique is linguistically complex. Portuguese is the official language and the language of education, but only a minority speak it as a first language — most people speak emakhuwa, xichangana, elomwe, or other Bantu languages natively. Mozambican Portuguese shows influence from these languages in vocabulary and some syntactic patterns. The country has produced one of the great contemporary writers in Portuguese: Mia Couto, whose prose weaves Bantu oral traditions into the Portuguese literary canon.
Mia Couto é um dos grandes escritores moçambicanos contemporâneos.
Mia Couto is one of the great contemporary Mozambican writers.
O piri-piri é um molho picante que ficou famoso graças a Moçambique.
Piri-piri is a spicy sauce made famous by Mozambique.
Cabo Verde
Cabo Verde é um arquipélago de dez ilhas no Atlântico.
Cape Verde is an archipelago of ten islands in the Atlantic.
A capital de Cabo Verde é a Praia, na ilha de Santiago.
The capital of Cape Verde is Praia, on Santiago Island.
Os cabo-verdianos falam português e crioulo cabo-verdiano.
Cape Verdeans speak Portuguese and Cape Verdean Creole.
No article: Vou a Cabo Verde, Sou de Cabo Verde, Vivo em Cabo Verde.
The nationality cabo-verdiano is written with a hyphen — a detail worth remembering. Cape Verdean linguistic life is diglossic: Portuguese is the language of government, education, and formal writing, while crioulo cabo-verdiano (Kabuverdianu) is the mother tongue of nearly everyone and the language of everyday life. The world-famous singer Cesária Évora sang her mornas in crioulo, not in Portuguese — even though her country's name is Portuguese.
A Cesária Évora cantava morna em crioulo cabo-verdiano.
Cesária Évora sang morna in Cape Verdean Creole.
A morna foi reconhecida pela UNESCO como Património Cultural Imaterial.
Morna was recognized by UNESCO as Intangible Cultural Heritage.
Guiné-Bissau
A Guiné-Bissau fica na costa ocidental de África.
Guinea-Bissau is on the west coast of Africa.
Bissau é a capital deste pequeno país lusófono.
Bissau is the capital of this small Lusophone country.
O crioulo da Guiné-Bissau é a língua franca do país.
Guinea-Bissau Creole is the country's lingua franca.
No article most often: Vou a Guiné-Bissau, Sou da Guiné-Bissau / de Guiné-Bissau (both heard, with and without article). The hyphen in Guiné-Bissau is part of the official name. The nationality guineense is invariable — same form for masculine and feminine.
Portuguese is the official language, but only a minority speak it fluently. The crioulo da Guiné-Bissau (Kriol) is spoken by the majority as a first or second language, and many rural communities speak various West African languages (Mandinga, Fula, Balanta) natively.
São Tomé e Príncipe
São Tomé e Príncipe é um arquipélago no golfo da Guiné.
São Tomé and Príncipe is an archipelago in the Gulf of Guinea.
É o segundo país mais pequeno de África, em população.
It is the second-smallest country in Africa by population.
Os santomenses falam português e vários crioulos locais.
São Toméans speak Portuguese and several local creoles.
No article: Vou a São Tomé e Príncipe, Sou de São Tomé. The nationality santomense is invariable. The country has several Portuguese-based creoles (forro, angolar, lunguyê) alongside standard Portuguese.
The country's writer Francisco José Tenreiro was one of the pioneers of African poetry in Portuguese.
Timor-Leste
Timor-Leste fica no sudeste asiático, a leste da Indonésia.
East Timor is in Southeast Asia, east of Indonesia.
Díli é a capital de Timor-Leste.
Dili is the capital of East Timor.
Em Timor-Leste, o português e o tétum são as línguas oficiais.
In East Timor, Portuguese and Tetum are the official languages.
No article: Vou a Timor-Leste, Sou de Timor-Leste. The name is hyphenated. The nationality timorense is invariable.
Timor-Leste is the only Lusophone country in Asia. Portuguese is co-official with tétum (Tetum Prasa), a local language that has absorbed hundreds of Portuguese loanwords. The Portuguese spoken here has strong PT-PT roots (the country was a Portuguese colony until 1975), but after twenty-four years of Indonesian occupation, the community of fluent Portuguese speakers is small and the language is being actively re-introduced through education.
O tétum tem muitas palavras emprestadas do português.
Tetum has many loanwords from Portuguese.
Guiné Equatorial
A Guiné Equatorial juntou-se à CPLP em 2014.
Equatorial Guinea joined the CPLP in 2014.
Malabo é a capital da Guiné Equatorial.
Malabo is the capital of Equatorial Guinea.
Na Guiné Equatorial fala-se espanhol, francês e português — mas o português é pouco usado no dia a dia.
In Equatorial Guinea, Spanish, French, and Portuguese are spoken — but Portuguese is rarely used day-to-day.
With article: Vou à Guiné Equatorial, Sou da Guiné Equatorial. (The name has no hyphen, unlike Guiné-Bissau.) The nationality equato-guineense is invariable.
Guiné Equatorial is the only former Spanish colony to join the CPLP. The decision to include Portuguese among the country's official languages was largely political, aimed at integrating the country into the Lusophone economic bloc. In practice, Spanish and French dominate, and Portuguese speakers are a small minority.
Macau
Macau é uma Região Administrativa Especial da China.
Macau is a Special Administrative Region of China.
O português continua a ser língua co-oficial em Macau, ao lado do chinês.
Portuguese remains a co-official language in Macau, alongside Chinese.
Em Macau, os letreiros estão frequentemente em português e chinês.
In Macau, signs are frequently in Portuguese and Chinese.
Macau was under Portuguese administration from 1557 to 1999 and retained Portuguese as a co-official language after its return to Chinese sovereignty. In practice, Portuguese is spoken by a small minority — mostly public servants, the legal profession, and descendants of the Macaense community, who speak a unique creole known as patuá macaense (increasingly endangered).
The CPLP
The Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (Community of Portuguese Language Countries) was founded in 1996 to promote cultural, political, and economic ties among the Portuguese-speaking countries. Its summits rotate between member states, and it runs education, diplomatic, and development programs across the Lusophone world.
A CPLP foi fundada em 1996, em Lisboa.
The CPLP was founded in 1996, in Lisbon.
Os estados-membros da CPLP reúnem-se em cimeiras regulares.
The CPLP member states meet at regular summits.
A sede da CPLP fica em Lisboa.
The CPLP headquarters is in Lisbon.
Lusofonia as a cultural space
Beyond its political institutions, Lusofonia is a cultural reality. Music, literature, film, and cuisine cross national borders constantly. A partial cultural map:
| Genre / tradition | Country | Examples |
|---|---|---|
| fado | Portugal | Amália Rodrigues, Mariza, Camané |
| samba, bossa nova, MPB | Brasil | Tom Jobim, Chico Buarque, Caetano Veloso |
| semba, kuduro, kizomba | Angola | Bonga, Paulo Flores, DJ Znobia |
| marrabenta | Moçambique | Stewart Sukuma, Mingas |
| morna, coladeira, funaná | Cabo Verde | Cesária Évora, Tito Paris, Mayra Andrade |
| literature | Portugal | Fernando Pessoa, José Saramago, Eça de Queirós |
| literature | Brasil | Machado de Assis, Clarice Lispector, Jorge Amado |
| literature | Angola | Pepetela, Agualusa, Ondjaki |
| literature | Moçambique | Mia Couto, Paulina Chiziane |
| literature | Cabo Verde | Germano Almeida, Corsino Fortes |
Saramago é o único escritor em português a ganhar o Prémio Nobel da Literatura.
Saramago is the only Portuguese-language writer to win the Nobel Prize in Literature.
O Machado de Assis é considerado por muitos o maior escritor da literatura em português.
Machado de Assis is considered by many the greatest writer of Portuguese-language literature.
Os livros do Mia Couto estão cheios de palavras inventadas que misturam português e línguas banto.
Mia Couto's books are full of invented words that mix Portuguese with Bantu languages.
Regional vocabulary: the same concept, many words
One of the first things that surprises learners is that everyday objects have different names across the Lusophone world. PT-PT learners should recognize PT-BR equivalents because they appear constantly in TV, music, and online content; and African equivalents are useful when travelling or interacting with the sizeable Cape Verdean, Angolan, and Mozambican diasporas in Portugal.
| Meaning | PT-PT (Portugal) | PT-BR (Brazil) | African varieties |
|---|---|---|---|
| bus | autocarro | ônibus | machimbombo (Angola, Moz.) |
| breakfast | pequeno-almoço | café da manhã | mata-bicho (Angola, Moz.) |
| mobile phone | telemóvel | celular | telemóvel / celular (varies) |
| bathroom | casa de banho | banheiro | casa de banho / quarto de banho |
| train | comboio | trem | comboio |
| ice cream | gelado | sorvete | gelado |
| juice | sumo | suco | sumo |
| suit | fato | terno | fato |
| tram | elétrico | bonde | — |
| cup (of coffee) | chávena | xícara | chávena |
Em Lisboa apanho o autocarro; no Rio apanharia o ônibus.
In Lisbon I catch the bus (autocarro); in Rio I would catch the *ônibus*.
Em Portugal o pequeno-almoço é café e torrada; no Brasil é mais farto.
In Portugal breakfast is coffee and toast; in Brazil it's more substantial.
O meu telemóvel ficou sem bateria — em Lisboa dizemos telemóvel, no Brasil dizem celular.
My phone ran out of battery — in Lisbon we say *telemóvel*, in Brazil they say *celular*.
Foi preciso passar pela casa de banho antes do almoço.
It was necessary to stop by the bathroom before lunch.
Em Luanda, o pequeno-almoço chama-se frequentemente mata-bicho.
In Luanda, breakfast is often called *mata-bicho*.
Differences that matter for learners of PT-PT
If you are learning PT-PT specifically, a few practical notes about the other varieties:
- Clitic placement. In PT-PT and most African varieties, the pronoun typically comes after the verb in affirmative statements: Dou-te um livro (I give you a book). In PT-BR, it typically comes before: Eu te dou um livro. See Clitic placement for details.
- Você vs. tu. PT-PT uses tu for informal address and você as a polite-distant form (or avoids it entirely). PT-BR uses você as the neutral second-person pronoun almost everywhere. African varieties tend to follow PT-PT on this point.
- Vocabulary. The lists above are only the tip of the iceberg. Menus, transportation, and household vocabulary are the heaviest-hit categories.
- Pronunciation. PT-PT reduces vowels aggressively (pedacinho can sound like p'dac'nh); PT-BR pronounces most vowels fully. African varieties are closer to PT-PT on rhythm but have their own phonetic patterns.
Who speaks Portuguese? A summary
| Country | Approx. speakers | Variety |
|---|---|---|
| Brasil | 215 million (native) | PT-BR |
| Angola | ~20 million fluent | PT-Angola |
| Moçambique | ~15 million fluent | PT-Moçambique |
| Portugal | 10 million (native) | PT-PT |
| Guiné-Bissau | ~500 000 fluent | PT-GB |
| Cabo Verde | ~500 000 fluent | PT-CV |
| Timor-Leste | ~200 000 fluent | PT-Timor |
| São Tomé e Príncipe | ~200 000 fluent | PT-STP |
| Macau | ~50 000 fluent | PT-Macau |
Total native speakers: around 230 million. Total speakers including second-language users: around 260 million. Portuguese is the sixth-most-spoken language in the world by native speakers, after Mandarin, Spanish, English, Hindi, and Arabic.
O português é a língua oficial de nove países e uma região administrativa especial.
Portuguese is the official language of nine countries and one special administrative region.
Juntos, os países lusófonos têm cerca de duzentos e sessenta milhões de falantes.
Together, the Lusophone countries have about two hundred and sixty million speakers.
Common mistakes
❌ Vou à Portugal.
*Portugal* takes no article. This is the most important no-article country for PT-PT learners.
✅ Vou a Portugal.
I'm going to Portugal.
❌ Sou do Angola.
*Angola* takes no article — like most Lusophone African countries.
✅ Sou de Angola.
I am from Angola.
❌ A capital do Brasil é o Rio de Janeiro.
The capital of Brazil is Brasília, not Rio de Janeiro. (Common factual error for learners.)
✅ A capital do Brasil é Brasília.
The capital of Brazil is Brasília.
❌ Os Cabo-Verdianos cantam mornas.
Nationalities are lowercase, even when hyphenated: *cabo-verdianos*.
✅ Os cabo-verdianos cantam mornas.
Cape Verdeans sing mornas.
❌ Sou guineensa.
*Guineense* is invariable — same form for masculine and feminine.
✅ Sou guineense.
I am Guinean (from Guinea-Bissau).
❌ Macau é um país lusófono.
Macau is a Special Administrative Region of China, not a sovereign country. It's a Portuguese-speaking *territory*, not a country.
✅ Macau é uma região administrativa especial lusófona.
Macau is a Lusophone special administrative region.
Key takeaways
- The CPLP has nine member states: Portugal, Brasil, Angola, Moçambique, Cabo Verde, Guiné-Bissau, São Tomé e Príncipe, Timor-Leste, and Guiné Equatorial. Macau is a Lusophone territory but not a CPLP member.
- Most Lusophone African and Asian countries take NO article: Portugal, Angola, Moçambique, Cabo Verde, São Tomé e Príncipe, Timor-Leste. Brazil is the major exception: o Brasil. Equatorial Guinea also takes an article: a Guiné Equatorial.
- Nationalities vary in form:
- gendered: português/portuguesa, angolano/angolana, brasileiro/brasileira, moçambicano/moçambicana;
- hyphenated: cabo-verdiano/cabo-verdiana;
- invariable: guineense, santomense, timorense, equato-guineense.
- PT-PT and PT-BR are mutually intelligible but diverge in vocabulary, pronoun use (tu vs. você), clitic placement, and vowel pronunciation.
- African varieties of Portuguese are generally closer to PT-PT in clitic placement and core vocabulary, with local influences from Bantu languages and creoles.
- Learning PT-PT gives you access to the entire Lusophone world — with a brief period of adjustment for each variety.
Related Topics
- Countries and Nationalities OverviewA1 — Talking about countries, nationalities, and languages — grammatical gender, articles, agreement, and the lowercase rule that trips up every English speaker.
- European CountriesA1 — Names, articles, nationalities, and capitals for every country in Europe — with the PT-PT spellings of capitals that differ from Brazilian Portuguese.
- Countries of the AmericasA2 — Names, articles, nationalities, and capitals for the countries of North, Central, and South America — with the PT-PT forms you need for newspapers and conversation.
- African and Asian CountriesA2 — Names, articles, nationalities, and capitals for the countries of Africa, Asia, and the Middle East — with PT-PT spellings that differ meaningfully from Brazilian Portuguese.
- European Portuguese Pronunciation OverviewA1 — A tour of the sound system of European Portuguese — the vowels, the consonants, the stress patterns, and the features that give the Lisbon standard its unmistakable compressed, consonant-rich character.