Imperfeito of Ter, Vir, and Pôr

The imperfect (imperfeito) is famously regular in Portuguese — almost every verb takes the same predictable endings. Only four verbs break the pattern, and three of them break it in exactly the same way: ter, vir, and pôr all grow an extra -nh- in their imperfect stem. (The fourth is ser, which is irregular in a completely different way — see the imperfect of ser.) Once you see the shared pattern here, all three verbs come for free.

The shared pattern: an -nh- that appears from nowhere

In the imperfect, the stems of these verbs are tinh-, vinh-, and punh-. That -nh- sound (the Portuguese equivalent of Spanish ñ or the English ny in "canyon") is not present in the infinitives ter, vir, or pôr, and — this is the key insight — it does not appear in any of their other past tenses either. In the preterite (pretérito perfeito) these same verbs become teve, veio, and pôs: no -nh- anywhere. The nasal stem is a quirk that lives only in the imperfect.

💡
The -nh- is the whole trick. If you can remember tinha, vinha, punha as a little rhyming set, you have mastered three of the four imperfect irregulars in Portuguese.

After the irregular stem, the endings are perfectly predictable — -a, -as, -a, -amos, -am (so tinha, tinhas, tinha, tínhamos, tinham). They look like the regular -er/-ir set (-ia, -íamos, -iam) with the -i- swallowed up by the -nh-: think of it as the -nh- stem already carrying that vowel, so you do not add a second one (tinha, never tinhia).

Ter — to have (had)

SubjectConjugationEnglish
eutinhaI had / used to have
tutinhas (regional)you had
você / ele / elatinhayou/he/she had
nóstínhamoswe had
vocês / eles / elastinhamyou all/they had

Note the acute accent on tínhamos — the nós form is stressed on the í, and that stress must be written. Leaving the accent off (tinhamos) is a spelling error, not a stylistic choice.

Quando eu era criança, a gente tinha um cachorro enorme.

When I was a kid, we had a huge dog.

Antigamente eles tinham mais tempo pra viajar.

They used to have more time to travel.

Ter in the imperfect is also the everyday auxiliary for the past perfect (mais-que-perfeito composto): tinha + past participle = "had done." This is by far the most common compound past in spoken Brazilian Portuguese.

Eu já tinha falado com ela antes de você chegar.

I had already talked to her before you arrived.

Quando o filme começou, a gente ainda não tinha comprado a pipoca.

When the movie started, we still hadn't bought the popcorn.

For the full treatment of this construction, see the mais-que-perfeito composto.

Vir — to come (came / was coming)

SubjectConjugationEnglish
euvinhaI came / used to come
tuvinhas (regional)you came
você / ele / elavinhayou/he/she came
nósvínhamoswe came
vocês / eles / elasvinhamyou all/they came

Again, watch the accent: vínhamos, not vinhamos. Vir in the imperfect typically describes a repeated or habitual coming in the past, or a coming that was in progress when something else happened.

Todo domingo minha avó vinha almoçar com a gente.

Every Sunday my grandmother used to come have lunch with us.

Eu vinha caminhando pra casa quando começou a chover.

I was walking home when it started to rain.

Naquela época, os trens vinham sempre atrasados.

Back then, the trains always came late.

Be careful not to confuse this with ver (to see), whose imperfect is the regular via, víamos — no -nh-. The two are easy to mix up because vir and ver look so similar in the infinitive.

Pôr — to put (put / was putting)

SubjectConjugationEnglish
eupunhaI put / used to put
tupunhas (regional)you put
você / ele / elapunhayou/he/she put
nóspúnhamoswe put
vocês / eles / elaspunhamyou all/they put

Pôr keeps its circumflex in the infinitive (to distinguish it from the preposition por, "by/for"), but the conjugated forms lose it: punha, púnhamos. The nós form carries an acute accent on the úpúnhamos. All of pôr's common compounds (compor, dispor, supor, propor) follow the identical pattern: compunha, dispunha, supunha, propunha.

Minha mãe sempre punha um pouco de canela no café.

My mom always used to put a little cinnamon in the coffee.

Antigamente as pessoas punham fé em qualquer promessa de político.

People used to put their faith in any politician's promise.

A gente supunha que ele já tinha viajado.

We assumed (were assuming) he had already left.

Why only the imperfect? A note on where the -nh- comes from

It feels arbitrary that the nasal stem shows up here and nowhere else, but there is a historical reason worth knowing. These verbs descend from Latin forms (tenēbam, veniēbam, ponēbam) whose stems contained an n that, in Portuguese, palatalized into the -nh- sound when followed by certain vowels in the imperfect endings. The preterite forms came from a different Latin stem entirely (the perfective), which is why teve, veio, and pôs look nothing like their imperfect cousins. You do not need the etymology to use the verbs — but it explains why the -nh- is a feature of this tense specifically rather than a property of the verb across the board.

💡
Contrast the two past tenses side by side: tinha / teve, vinha / veio, punha / pôs. The left column (imperfect) all share -nh-; the right column (preterite) shares nothing. They are genuinely separate stems.

A note for English speakers

English has no inflected imperfect at all, so all three of these verbs collapse into a single English past form ("had," "came," "put") that hides the aspect distinction Portuguese makes. The Portuguese imperfect of ter in particular does double duty: it can mean "used to have / had (a state)" and serve as the auxiliary "had" in "had done." English uses two different words for those ("used to have" vs. "had done"); Portuguese uses tinha for both, and context tells you which is meant. When tinha is followed by a past participle (tinha falado, tinha comprado), it is the auxiliary; standing alone, it expresses past possession or state.

The "tu" forms in Brazil

The forms tinhas, vinhas, punhas are listed as (regional) because in most of Brazil the second-person pronoun tu is either absent (replaced by você, which takes the same form as ele/ela) or used with the third-person verb form anyway. In the South (notably Rio Grande do Sul) and parts of the North and Northeast, tu is alive, but even there speakers frequently say tu tinha rather than the textbook tu tinhas. You should recognize the -s forms, but you will rarely need to produce them in Brazil.

Common Mistakes

❌ Quando eu era criança, eu tia um cachorro.

Incorrect — 'tia' drops the -nh-; this also happens to mean 'aunt.'

✅ Quando eu era criança, eu tinha um cachorro.

When I was a kid, I had a dog.

❌ Nós tinhamos muito trabalho naquele ano.

Incorrect — missing the acute accent on the nós form.

✅ Nós tínhamos muito trabalho naquele ano.

We had a lot of work that year.

❌ Minha avó vinhia toda semana.

Incorrect — invented ending; the stem is vinh- plus a regular ending.

✅ Minha avó vinha toda semana.

My grandmother used to come every week.

❌ Eu ponhia açúcar no café.

Incorrect — the stem is punh-, not ponh-, and the ending is regular.

✅ Eu punha açúcar no café.

I used to put sugar in my coffee.

❌ Eu já tinha vinha aqui.

Incorrect — confusing the imperfect of vir with a past participle.

✅ Eu já tinha vindo aqui.

I had already come here. (vindo is the participle of vir)

Key Takeaways

  • Ter, vir, pôr share the irregular imperfect stems tinh-, vinh-, punh-; the endings are perfectly regular afterward.
  • The nós forms all carry a written accent: tínhamos, vínhamos, púnhamos.
  • The -nh- appears only in the imperfect; the preterite forms (teve, veio, pôs) are unrelated.
  • Tinha
    • participle is the everyday past perfect ("had done"), the single most common use of this verb's imperfect.
  • The tu forms with -s are regional in Brazil; you should recognize them but rarely need to produce them.

Now practice Portuguese

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Portuguese

Related Topics

  • Pretérito Imperfeito OverviewA2An introduction to the pretérito imperfeito — Brazilian Portuguese's tense for ongoing, habitual, and background past events.
  • Imperfeito of SerA2How to conjugate ser (era) in the pretérito imperfeito — the only fully suppletive imperfeito verb in Brazilian Portuguese.
  • Imperfeito: Regular -er and -ir VerbsA2How -er and -ir verbs share a single imperfeito paradigm, and how to keep it distinct from the conditional.
  • Pretérito Mais-que-Perfeito CompostoA2The everyday Brazilian pluperfect — ter in the imperfect plus a past participle — for the 'had done X' that happened before another past event.
  • Pretérito Perfeito of Ver and VirA1How to conjugate the two confusingly similar irregular verbs ver (to see) and vir (to come) in the Brazilian Portuguese preterite, and how to keep vi/vim and viu/veio apart.
  • Pretérito Perfeito of PôrA2How to conjugate pôr (to put) in the Brazilian Portuguese preterite — pus, pôs, pusemos, puseram — and apply the same stem to its many compounds.