Cair means to fall — physically (a glass falls off the table), figuratively (prices fall, night falls), and idiomatically in a cluster of expressions every Brazilian uses daily. It is an -ir verb, but not a regular one: the stem ends in a vowel (ca-), so when an ending also begins with a vowel you get a hiatus — two vowels in separate syllables — and Portuguese marks the stressed i of that hiatus with an acute accent: caí, caímos, caíram, caía. Getting these accents right is the whole difficulty of this verb. Miss one and you have a spelling error; in caí (I fell) versus cai (he falls), the accent is the only thing distinguishing two different forms.
Core meaning: to fall
O copo caiu da mesa e quebrou.
The glass fell off the table and broke.
Cuidado, você vai cair!
Careful, you're going to fall!
As folhas caem no outono.
The leaves fall in autumn.
Note in the last example that caem (they fall) is written without an accent — the stress there falls on the a, not the i, so no hiatus accent is needed. Compare the third-person singular cai (he/she/it falls), also unaccented, with the first-person preterite caí (I fell), which is accented. This minimal pair trips up nearly every learner.
The í-accent forms (read this twice)
The accent appears exactly where the i carries the stress in a hiatus with the preceding a:
- Pretérito perfeito: caí (I fell), caímos (we fell), caíram (they fell)
- Pretérito imperfeito: caía, caías, caía, caíamos, caíam
- Particípio: caído
It does not appear where the a is stressed: present caio, cai, caem; future cairei, cairá; gerúndio caindo.
Ontem eu caí da escada e ralei o joelho.
Yesterday I fell down the stairs and scraped my knee.
Quando criança, eu caía de bicicleta toda semana.
As a kid, I used to fall off my bike every week.
Indicative tenses
Presente do indicativo
| Pronoun | Form |
|---|---|
| eu | caio |
| tu | cais |
| você / ele / ela | cai |
| nós | caímos |
| vocês / eles / elas | caem |
Note caio with no accent (the i is unstressed there, gliding into o), but caímos with the accent (the i is stressed). The present nós form caímos is spelled identically to the preterite caímos — context disambiguates.
Pretérito perfeito
| Pronoun | Form |
|---|---|
| eu | caí |
| tu | caíste |
| você / ele / ela | caiu |
| nós | caímos |
| vocês / eles / elas | caíram |
Accents on caí, caíste, caímos, caíram — but caiu (he/she fell) takes no accent. The hiatus-accent rule only applies to a stressed i that stands alone (or with a final s) in its syllable: ca-í, ca-í-mos. In caiu, the iu is read as a falling diphthong in a single syllable — ca-iu, not ca-í-u — so there is no hiatus to mark and no accent. This is exactly why monosyllables like cai, sai, pai are never accented either. Memorize it directly: caiu, never "caíu".
Pretérito imperfeito
| Pronoun | Form |
|---|---|
| eu | caía |
| tu | caías |
| você / ele / ela | caía |
| nós | caíamos |
| vocês / eles / elas | caíam |
Every form here carries the accent, because the i is stressed throughout.
Futuro do presente
| Pronoun | Form |
|---|---|
| eu | cairei |
| tu | cairás |
| você / ele / ela | cairá |
| nós | cairemos |
| vocês / eles / elas | cairão |
No hiatus accent here — the stress sits on the ending (-ei, -á, -ão), so the i of the stem is unstressed.
Futuro do pretérito (conditional)
| Pronoun | Form |
|---|---|
| eu | cairia |
| tu | cairias |
| você / ele / ela | cairia |
| nós | cairíamos |
| vocês / eles / elas | cairiam |
Subjunctive
Presente do subjuntivo
| Pronoun | Form |
|---|---|
| eu | caia |
| tu | caias |
| você / ele / ela | caia |
| nós | caiamos |
| vocês / eles / elas | caiam |
Built from the present eu stem caio → caia. No accent: the stress is on the a. Be careful not to confuse the subjunctive caia (that he fall) with the imperfect indicative caía (he used to fall) — the accent is doing real grammatical work here.
Segura firme pra que o quadro não caia.
Hold it firmly so the picture doesn't fall.
Imperfeito do subjuntivo
| Pronoun | Form |
|---|---|
| eu | caísse |
| tu | caísses |
| você / ele / ela | caísse |
| nós | caíssemos |
| vocês / eles / elas | caíssem |
All accented — built off the preterite stem caí-.
Eu tinha medo de que o avião caísse.
I was afraid the plane might crash (fall).
Futuro do subjuntivo
| Pronoun | Form |
|---|---|
| eu | cair |
| tu | caíres |
| você / ele / ela | cair |
| nós | cairmos |
| vocês / eles / elas | caírem |
The tu and eles forms (caíres, caírem) carry the accent because the i is stressed; the bare cair and cairmos do not.
Se o preço cair, eu compro.
If the price drops, I'll buy it.
Imperative
| Pronoun | Affirmative | Negative |
|---|---|---|
| tu | cai | não caias |
| você | caia | não caia |
| nós | caiamos | não caiamos |
| vocês | caiam | não caiam |
The imperative of cair is rarely a literal command ("fall!"). It shows up mostly in the slang cai fora! ("get lost! / clear out!") — see the idioms below.
Non-finite forms
| Form | Conjugation |
|---|---|
| Infinitivo pessoal — eu | cair |
| Infinitivo pessoal — tu | caíres |
| Infinitivo pessoal — você/ele/ela | cair |
| Infinitivo pessoal — nós | cairmos |
| Infinitivo pessoal — vocês/eles/elas | caírem |
| Gerúndio | caindo |
| Particípio | caído |
Note caindo (no accent — stress on the a) but caído (accent — i stressed in hiatus). That contrast inside the same verb's non-finite forms is the cleanest illustration of the whole rule.
Idioms with cair
Brazilian Portuguese leans heavily on cair for figurative meaning. These are everyday, not bookish.
cair em — to fall for / fall into (a trap, a scam, sleep):
Não cai nessa, é golpe!
Don't fall for that, it's a scam!
cair bem / cair mal — to suit / look good, or to sit well (food, a gift, a comment):
Esse vestido caiu super bem em você.
That dress looks really good on you.
A comida apimentada cai mal pra mim.
Spicy food doesn't sit well with me.
cair fora — (slang, informal) to clear out, bail, get out of somewhere:
Tá chato aqui, vamos cair fora.
It's boring here, let's get out of here.
cair a ficha — (informal) for something to finally click / dawn on you. Literally "the token drops," from old coin-operated payphones:
Só agora caiu a ficha de que ele tava brincando.
Only now did it click that he was joking.
Source-language note for English speakers
English splits "fall" across many verbs depending on register and context — fall, drop, collapse, tumble, plummet — and uses "fall for" and "fall into" as phrasal verbs. Portuguese concentrates most of this on cair plus a preposition, which is convenient, but the trap is the preposition: it's cair em (fall for/into), cair de (fall off/from), and cair sobre (fall upon). There is no preposition-free "fall something" — cair is intransitive. To express "to drop something" (transitively), Brazilians use derrubar (Eu derrubei o copo = I dropped the glass), not cair.
Common Mistakes
❌ Ontem eu cai da escada.
Incorrect — the first-person preterite needs the acute accent.
✅ Ontem eu caí da escada.
Yesterday I fell down the stairs.
❌ Nós caimos no mesmo erro de novo.
Incorrect — missing the hiatus accent on caímos.
✅ Nós caímos no mesmo erro de novo.
We fell into the same mistake again.
❌ Eu caí o copo no chão.
Incorrect — cair is intransitive; you can't 'fall' an object. Use derrubar.
✅ Eu derrubei o copo no chão.
I dropped the glass on the floor.
❌ Não caia nessa pegadinha. (meaning 'he didn't fall for it')
Confusing — caía (imperfect) and caia (subjunctive/imperative) differ only by the accent; pick the right one for your meaning.
✅ Ele sempre caía nessas pegadinhas.
He always used to fall for these tricks. (imperfect, accented)
❌ Caiu a ficha em mim que eu esqueci as chaves.
Incorrect — the idiom doesn't take 'em mim'; the token simply drops.
✅ Caiu a ficha de que eu esqueci as chaves.
It hit me that I forgot the keys.
Key Takeaways
- Accent the stressed i in hiatus: caí, caíste, caímos, caíram, caía(s), caíamos, caíam, caíssemos, caído, caíres, caírem.
- Do not accent: caio, cai, caem, caiu, caindo, cairei, caia (subjunctive).
- The minimal pairs cai / caí and caía / caia are distinguished only by the accent — the accent carries meaning.
- Cair is intransitive; "to drop (something)" is derrubar.
- Master the idioms cair em, cair bem/mal, cair fora, cair a ficha — they are everywhere in spoken Brazilian Portuguese.
Now practice Portuguese
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Portuguese→Related Topics
- Third Conjugation: -ir VerbsA1 — How to conjugate the third conjugation (-ir verbs) — the rarest class by count, yet home to many of the most-used verbs in Brazilian Portuguese.
- Stem-Changing Verbs OverviewA2 — How and why the stem vowel shifts in certain Brazilian Portuguese verbs — and how that differs from purely spelling changes.
- Pretérito Perfeito: Regular -ir VerbsA1 — How to conjugate regular -ir verbs in the Brazilian Portuguese preterite — the most regular of the three verb classes.
- SairA1 — How to conjugate and use sair (to leave, go out, come out) in Brazilian Portuguese — an irregular hiatus verb with the tricky í-accent forms saí, saímos, saíram.
- PerderA2 — How to conjugate and use perder (to lose / to miss) in Brazilian Portuguese — an irregular -er verb with the surprise form perco in the present — plus its reflexive sense perder-se (to get lost) and the meaning split between losing, missing, and wasting.