Assistir is one of the first verbs that trips up English speakers, because it looks exactly like assist but almost never means that. In everyday Brazilian Portuguese, assistir is the verb you use to say you watched a movie, a game, or a show, or that you attended an event. It is a regular -ir verb, so once you know one regular -ir verb you know all of assistir's endings — the only real difficulty is the preposition and the false-friend trap.
Meanings
There are two distinct verbs hiding under one spelling, and they behave differently:
- assistir a = to watch / to attend / to be present at (intransitive, takes the preposition a). This is the everyday meaning.
- assistir (no preposition, direct object) = to assist / to aid / to give medical care to (transitive). This is formal and far less common — you hear it in legal, medical, and bureaucratic contexts.
The preposition "a" — and dropping it
Textbook (and prescriptive) grammar says assistir meaning "to watch/attend" requires the preposition a: assistir *ao jogo, assistir à palestra*. The a contracts with the article (a + o = ao, a + a = à).
Você vai assistir ao jogo hoje à noite?
Are you going to watch the game tonight?
A gente assistiu a um documentário muito bom sobre a Amazônia.
We watched a really good documentary about the Amazon.
In colloquial Brazilian speech, however, this a is very often dropped, and assistir is treated like a normal transitive verb: assistir o jogo, assistir um filme. Virtually every Brazilian says this in conversation.
Ontem eu assisti aquele filme que você recomendou.
Yesterday I watched that movie you recommended.
So you will hear both assistir ao filme (careful/formal: keep the a) and assistir o filme (colloquial: drop it). For exams, formal writing, and to sound educated, keep the a. In casual conversation, dropping it is completely normal and won't mark you as wrong.
Conjugation
Assistir is a fully regular -ir verb. The endings are identical to partir, abrir, decidir. Note that Brazilian Portuguese uses six person slots and drops vós entirely; tu is regional and in most of Brazil it takes the você (3rd-person) form anyway.
Presente do indicativo
| Pessoa | Forma |
|---|---|
| eu | assisto |
| tu / você | assiste |
| ele / ela | assiste |
| nós | assistimos |
| vocês | assistem |
| eles / elas | assistem |
Pretérito perfeito
| Pessoa | Forma |
|---|---|
| eu | assisti |
| tu / você | assistiu |
| ele / ela | assistiu |
| nós | assistimos |
| vocês | assistiram |
| eles / elas | assistiram |
Pretérito imperfeito
| Pessoa | Forma |
|---|---|
| eu | assistia |
| tu / você | assistia |
| ele / ela | assistia |
| nós | assistíamos |
| vocês | assistiam |
| eles / elas | assistiam |
Futuro do presente
| Pessoa | Forma |
|---|---|
| eu | assistirei |
| tu / você | assistirá |
| ele / ela | assistirá |
| nós | assistiremos |
| vocês | assistirão |
| eles / elas | assistirão |
Futuro do pretérito (conditional)
| Pessoa | Forma |
|---|---|
| eu | assistiria |
| tu / você | assistiria |
| ele / ela | assistiria |
| nós | assistiríamos |
| vocês | assistiriam |
| eles / elas | assistiriam |
Presente do subjuntivo
| Pessoa | Forma |
|---|---|
| (que) eu | assista |
| (que) tu / você | assista |
| (que) ele / ela | assista |
| (que) nós | assistamos |
| (que) vocês | assistam |
| (que) eles / elas | assistam |
Imperfeito do subjuntivo
| Pessoa | Forma |
|---|---|
| (se) eu | assistisse |
| (se) tu / você | assistisse |
| (se) ele / ela | assistisse |
| (se) nós | assistíssemos |
| (se) vocês | assistissem |
| (se) eles / elas | assistissem |
Futuro do subjuntivo
| Pessoa | Forma |
|---|---|
| (quando) eu | assistir |
| (quando) tu / você | assistir |
| (quando) ele / ela | assistir |
| (quando) nós | assistirmos |
| (quando) vocês | assistirem |
| (quando) eles / elas | assistirem |
Imperativo
| Pessoa | Afirmativo | Negativo |
|---|---|---|
| você | assista | não assista |
| nós | assistamos | não assistamos |
| vocês | assistam | não assistam |
Formas nominais (non-finite)
| Forma | Conjugação |
|---|---|
| Infinitivo impessoal | assistir |
| Infinitivo pessoal | assistir / assistires / assistir / assistirmos / assistirem / assistirem |
| Gerúndio | assistindo |
| Particípio | assistido |
Usage in context
Quando eu assistir ao próximo episódio, te conto o que acontece.
When I watch the next episode, I'll tell you what happens.
Estávamos assistindo à novela quando a luz caiu.
We were watching the soap opera when the power went out.
Vocês assistiram à reunião de pais ontem?
Did you (all) attend the parents' meeting yesterday?
O paramédico assistiu a vítima na hora do acidente.
The paramedic gave aid to the victim at the time of the accident. (formal — no 'a')
Notice the difference in the last example: there is no preposition because it is the to give aid meaning. The victim is a direct object, not something you "watch."
False-friend warning
This is the single most important point about assistir. English assist = help; Portuguese assistir (in its everyday sense) = watch/attend. The overlap with "assist" only survives in a narrow formal meaning of giving aid, and even there Brazilians more often reach for atender, socorrer, or ajudar.
✅ Você pode me ajudar a carregar essas caixas?
Can you help me carry these boxes?
❌ Você pode me assistir a carregar essas caixas?
Incorrect — assistir does not mean 'help with a task'.
PT-PT contrast
In European Portuguese, assistir is used the same way for "to watch/attend" and also keeps the a: assistir ao jogo. The colloquial dropping of a (assistir o jogo) is much more typical of Brazilian speech; in Portugal it is often considered an error even informally. Also note that the European progressive would be estar a assistir ("estávamos a assistir"), whereas Brazil uses the gerund: estávamos assistindo.
Common Mistakes
❌ Eu assisti meu amigo a fazer a lição de casa.
Incorrect — using assistir to mean 'help'.
✅ Eu ajudei meu amigo a fazer a lição de casa.
I helped my friend do the homework.
❌ Ontem assisti à filme no cinema.
Incorrect — wrong contraction: 'a' + 'um filme' should not become 'à'.
✅ Ontem assisti a um filme no cinema.
Yesterday I watched a movie at the cinema.
❌ Nós assistia a novela todo dia.
Incorrect — wrong agreement; 'nós' needs the -íamos form.
✅ Nós assistíamos à novela todo dia.
We used to watch the soap opera every day.
❌ Eu assisto o doente no hospital toda semana.
Misleading — this reads as the formal 'give medical aid', not 'watch'.
✅ Eu visito o doente no hospital toda semana.
I visit the sick person at the hospital every week.
The first error — using assistir for ajudar — is the classic transfer error from English. Train yourself to feel that assistir points your eyes at a screen or a stage, never your hands at a task.
Now practice Portuguese
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Portuguese→Related Topics
- False Friend Verbs (English-Portuguese)A2 — A reference list of Brazilian Portuguese verbs that look like English words but mean something different, with the correct translations.
- Third Conjugation: -ir VerbsA1 — How to conjugate the third conjugation (-ir verbs) — the rarest class by count, yet home to many of the most-used verbs in Brazilian Portuguese.
- AjudarA1 — Full conjugation and usage of ajudar (to help) — the correct word for 'assist', with its 'ajudar a + infinitive' construction.
- Verbs with Required PrepositionsB1 — The most important Brazilian Portuguese verb + preposition pairs — gostar de, assistir a, pensar em, contar com, lutar por — grouped by preposition, with notes on which ones colloquial speech drops.
- Prepositions Required by VerbsB1 — Verb government in Brazilian Portuguese (regência verbal): which verbs demand de, a, em, com, or por before their object — gostar de, assistir a, pensar em, sonhar com — and how everyday speech bends the prescriptive rules.