Bazen evde rüzgarın sesini işitmek beni rahatlatıyor, özellikle gece sessiz olunca.

Breakdown of Bazen evde rüzgarın sesini işitmek beni rahatlatıyor, özellikle gece sessiz olunca.

olmak
to be
ev
the house
bazen
sometimes
rüzgar
the wind
beni
me
gece
the night
ses
the sound
özellikle
especially
sessiz
quiet
işitmek
to hear
rahatlatmak
to relax
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Bazen evde rüzgarın sesini işitmek beni rahatlatıyor, özellikle gece sessiz olunca.

What does Bazen mean, and how is it used in this sentence?
Bazen means "sometimes." It indicates that the action described—in this case, hearing the wind’s sound—occurs occasionally, setting a context of intermittent experience.
How is the word evde constructed, and what does it signify?
Evde comes from ev (meaning "house" or "home") with the locative suffix -de, which translates as "at home" or "in the house." It tells us where the action takes place.
Why is rüzgarın written with the suffix -ın, and how does that relate to sesini?
Rüzgarın means "of the wind." The -ın suffix is a genitive marker indicating possession; it shows that what follows (sesini) belongs to the wind. Together, rüzgarın sesini means "the sound of the wind."
Why does sesini have the accusative ending -ini, and what does that indicate?
In Turkish, when a noun is both possessed and definite, it often takes an accusative suffix. Ses (meaning "sound") becomes sesini to mark it as a definite object—in this case, the specific sound belonging to the wind that is being heard.
What is the grammatical role of işitmek in this sentence?
İşitmek is the infinitive form of the verb meaning "to hear." Here, it functions as a nominalized verb (similar to a gerund) that acts as the subject of the sentence. So, rüzgarın sesini işitmek translates to "hearing the sound of the wind."
How does the clause özellikle gece sessiz olunca function, and what is the role of olunca?
Özellikle means "especially," gece means "night," and sessiz means "quiet." The suffix -olunca attached to sessiz creates a temporal clause meaning "when it is." Thus, gece sessiz olunca translates as "when the night is quiet," indicating the condition under which the experience becomes more pronounced.
Why is there a comma before özellikle, and how does punctuation contribute to understanding the sentence?
The comma before özellikle separates the main clause from the additional descriptive clause. This punctuation helps clarify that the phrase özellikle gece sessiz olunca provides extra, conditional context—highlighting that the relaxation effect is particularly strong when the night is quiet.