Breakdown of I helgen vill hon inte göra något stressigt, utan bara gå en lång promenad i naturen.
Questions & Answers about I helgen vill hon inte göra något stressigt, utan bara gå en lång promenad i naturen.
I helgen is best translated as this weekend (or on the weekend in context), but literally it’s in the weekend.
- In Swedish, i is often used with specific time periods:
- i helgen – this coming weekend / this past weekend (context decides)
- i sommar – this summer
- i januari – in January
- You’d use på helgen / på helgerna to talk about weekends in general:
- På helgerna brukar hon sova länge. – She usually sleeps late on weekends.
So i helgen focuses on a particular weekend (this one, or the one just past), while på helgerna is about a general habit.
Swedish has a V2 word order rule in main clauses: the finite verb (here: vill) wants to be in the second position in the sentence.
- The sentence starts with the time expression I helgen.
- That counts as position 1.
- The finite verb vill must then come next, in position 2.
- The subject hon comes after the verb.
So:
- I helgen (1) vill (2) hon inte …
If you start with the subject, you can say:
- Hon vill inte göra något stressigt i helgen, utan …
Both are correct; the difference is just what you put in the first (emphasis) position. Starting with I helgen emphasizes the time frame.
In main clauses, inte usually comes after the subject and after the finite verb, but before the infinitive verb:
- Finite verb: vill
- Subject: hon
- Negation: inte
- Infinitive: göra
So the pattern is:
[Time] – [finite verb] – [subject] – inte – [infinitive phrase]
→ I helgen vill hon inte göra något stressigt …
If you move elements around, inte still tends to stay before the infinitive it negates:
- Hon vill inte göra något stressigt i helgen.
- I helgen vill hon inte göra något stressigt.
You can’t say *I helgen vill inte hon göra … in neutral, standard word order; that sounds marked and odd unless you’re emphasizing hon in a special rhetorical way.
Något stressigt means anything stressful / something stressful.
Grammatically:
- något = something / anything, and here it behaves like a neuter word (an ett-word).
- The adjective stressig must agree in gender and form with the noun (or pronoun) it describes:
- en stressig dag – a stressful day (en-word)
- ett stressigt jobb – a stressful job (ett-word)
- något stressigt – something stressful (något acts like an ett-word here)
So stressigt is the neuter singular form of the adjective stressig.
Meaning-wise:
- Because the clause is negative (inte göra något stressigt), något can be understood as anything:
- inte göra något stressigt ≈ not do anything stressful.
Both utan and men can translate to but, but they’re used in different situations.
- utan is used after a negation when you mean not X, but (instead) Y:
- Hon vill inte göra något stressigt, utan bara gå en lång promenad.
- She doesn’t want to do anything stressful, but (instead) just go for a long walk.
- Hon vill inte göra något stressigt, utan bara gå en lång promenad.
- men is a general but, used for contrast without this specific not X but Y pattern:
- Hon är trött, men hon går ändå. – She’s tired, but she’s going anyway.
Because the first part is explicitly negated (inte göra något stressigt), Swedish prefers utan to show the replacement: not that, but this instead.
Using men here would sound off or wrong in standard Swedish.
After modal verbs in Swedish (like vill, kan, måste, ska), you normally omit att before the infinitive.
- Hon vill göra det. – She wants to do it.
- Hon kan göra det. – She can do it.
- Hon måste göra det. – She has to do it.
So:
- vill hon inte göra is correct.
- *vill hon inte att göra is incorrect in standard Swedish.
You do use att before infinitives in many other situations:
- Hon försöker att göra det. – She tries to do it.
- Hon lovar att göra det. – She promises to do it.
But with vill, no att.
Gå en lång promenad literally is walk a long walk, but idiomatically it means go for a long walk.
- gå = to walk
- en promenad = a walk
- en lång promenad = a long walk
Swedish commonly uses gå + promenad:
- Vi gick en promenad. – We went for a walk.
- Hon vill gå en lång promenad. – She wants to go for a long walk.
You can also say ta en promenad:
- Hon vill ta en lång promenad.
Both gå en promenad and ta en promenad are natural; gå emphasizes the walking itself, while ta is closer in structure to English take a walk. In everyday speech, both are very common.
Bara here means just / only:
- … utan bara gå en lång promenad i naturen.
- … but just go for a long walk in nature.
Typical placements:
- Before a verb phrase:
- Hon vill bara vila. – She just wants to rest.
- Before a noun or noun phrase:
- Hon har bara en bok. – She only has one book.
In this sentence, bara modifies the whole action gå en lång promenad i naturen. You could move it slightly, but the given position is the most natural:
- utan bara gå en lång promenad i naturen – standard and neutral.
- utan gå bara en lång promenad i naturen – possible but sounds more marked/emphatic.
Naturen is the definite form of natur (nature).
- natur – nature (more abstract, the concept)
- naturen – the nature, the natural environment / the outdoors
In Swedish, the definite form is very often used where English uses in nature / in the countryside / in the outdoors:
- gå i naturen – walk in nature / in the countryside
- vara ute i naturen – be out in nature
Saying i natur without -en sounds incomplete or wrong in this context. You need naturen to refer to the natural environment around you rather than the abstract idea of nature.
Swedish adjectives agree with the gender and number of the noun (or pronoun) they describe.
en lång promenad
- promenad is an en-word (common gender).
- The base form lång is used with singular en-words:
- en lång bok, en lång promenad
något stressigt
- Here the adjective describes något, which behaves like a neuter (ett) word.
- The neuter singular form of stressig is stressigt:
- ett stressigt jobb
- något stressigt
So:
- lång → used with en-words in singular.
- långt → used with ett-words in singular.
- långa → used for plural (and definite forms).
Similarly:
- stressig (en), stressigt (ett), stressiga (plural/definite).
Both are correct and essentially mean the same:
- I helgen vill hon inte göra något stressigt, utan bara gå en lång promenad i naturen.
- Hon vill inte göra något stressigt i helgen, utan bara gå en lång promenad i naturen.
The difference is mainly focus and style:
- Starting with I helgen (sentence 1) puts extra emphasis on the time frame. It feels a bit more structured or written, and it answers a question like:
- Vad vill hon göra i helgen? – What does she want to do this weekend?
- Starting with Hon (sentence 2) is more neutral, typical spoken word order, and just states what she doesn’t want to do, specifying i helgen later.
Grammatically, both follow correct V2 word order:
- Sentence 1: I helgen (1) vill (2) hon …
- Sentence 2: Hon (1) vill (2) inte …
I helgen can refer to the coming weekend or the most recent past weekend. The exact meaning depends on context and verb tense:
- With a present or future context, it usually means this coming weekend:
- I helgen vill hon inte göra något stressigt …
→ Most likely: This coming weekend she doesn’t want to do anything stressful …
- I helgen vill hon inte göra något stressigt …
- With past tense, it usually means this past weekend:
- I helgen ville hon inte göra något stressigt.
→ This past weekend she didn’t want to do anything stressful.
- I helgen ville hon inte göra något stressigt.
In your sentence, the present tense vill and the general feel suggest the upcoming weekend. Swedes rely on surrounding context (what has been talked about, tense, etc.) to interpret it.