Breakdown of Mi hermana quiere cortarse el flequillo antes de la entrevista.
Questions & Answers about Mi hermana quiere cortarse el flequillo antes de la entrevista.
Why is it quiere cortarse and not a conjugated form like quiere se corta?
Because after querer (to want), Spanish normally uses an infinitive.
- quiere cortar = wants to cut
- quiere cortarse = wants to cut her own ...
So the structure is:
- [subject] + querer + infinitive
Examples:
- Quiero comer. = I want to eat.
- Ella quiere dormir. = She wants to sleep.
- Mi hermana quiere cortarse el flequillo. = My sister wants to cut her bangs.
Spanish does not say quiere se corta here.
Why does cortarse have se attached to it?
The se shows that the action is being done to herself. In this sentence, your sister wants to cut her own bangs, not someone else’s.
- cortar = to cut
- cortarse = to cut one’s own hair / cut something on oneself
This is a very common pattern with personal grooming actions in Spanish.
Compare:
Why is the pronoun attached to the infinitive in cortarse? Could it go somewhere else?
Yes. With a conjugated verb + infinitive structure, the reflexive pronoun can usually go in two places:
Attached to the infinitive:
Before the conjugated verb:
- Mi hermana se quiere cortar el flequillo.
Both are correct and mean the same thing.
Spanish often allows this with infinitives:
- Voy a ducharme.
- Me voy a duchar.
Why does Spanish say el flequillo instead of su flequillo?
Spanish very often uses the definite article (el, la, los, las) instead of a possessive adjective (mi, tu, su) when talking about body parts, clothing, and personal items, especially when it is already clear who they belong to.
So:
- cortarse el flequillo literally looks like cut herself the bangs
- but it naturally means cut her bangs
This is very common:
- Me lavo las manos. = I wash my hands.
- Se cepilla los dientes. = He/She brushes his/her teeth.
Using su flequillo is not impossible, but el flequillo sounds more natural here.
What exactly does flequillo mean in Spain? Is it the same as fringe?
In Spain, flequillo is the normal word for the hair at the front that falls over the forehead.
For a British English speaker, it usually corresponds to fringe.
For an American English speaker, it usually corresponds to bangs.
So:
- Spain: flequillo
- UK English: fringe
- US English: bangs
This is a good example of how the Spanish (Spain) word may line up better with British vocabulary than with American vocabulary.
Why is it antes de la entrevista and not antes la entrevista?
Why is it la entrevista instead of just entrevista?
Spanish often uses the definite article more frequently than English does.
Here, la entrevista refers to a specific interview that both speaker and listener can identify from context.
So:
If you said antes de entrevista, that would be ungrammatical in standard Spanish.
Could this sentence mean she wants someone else to cut her bangs?
Not normally. Cortarse el flequillo most naturally means she wants to cut her own bangs.
If you want to say she wants someone else to cut them, Spanish would usually express that differently, for example:
- Mi hermana quiere que le corten el flequillo antes de la entrevista.
= My sister wants them to cut her bangs before the interview.
Or:
- Mi hermana quiere ir a cortarse el flequillo...
This often suggests going somewhere like a hairdresser’s, depending on context.
So the original sentence most strongly suggests she herself is going to do it.
What tense is quiere?
Quiere is the third person singular present tense of querer.
Full present tense of querer:
- yo quiero
- tú quieres
- él / ella / usted quiere
- nosotros queremos
- vosotros queréis
- ellos / ellas / ustedes quieren
In your sentence:
Why is querer irregular here?
Because querer is a stem-changing verb in the present tense:
- e → ie
So:
- querer
- quiero
- quieres
- quiere
- queremos
- queréis
- quieren
Notice that nosotros and vosotros do not change the stem:
- queremos
- queréis
This kind of change is very common in Spanish:
Could I translate Mi hermana as my sister in all contexts, or does Spanish drop the subject sometimes?
Yes, Mi hermana means my sister, but Spanish often does not need an explicit subject if the verb ending already makes it clear.
This could still mean:
- She wants to cut her bangs before the interview
However, in your sentence, Mi hermana is included because the speaker wants to make clear who is being talked about.
Spanish often includes the subject:
- for clarity
- for emphasis
- when introducing a new person into the conversation
Could the word order be different?
Yes, but the original order is the most neutral and natural.
Standard order:
You might also hear variations for emphasis, such as:
- Antes de la entrevista, mi hermana quiere cortarse el flequillo.
That puts more focus on the time phrase before the interview.
But for a learner, the original order is the best model:
- Subject + verb + infinitive phrase + time phrase
Is there anything especially Spanish-from-Spain about this sentence?
Yes: flequillo is especially useful for Spain Spanish.
Learners often notice more regional differences in vocabulary than in grammar. The grammar here is standard Spanish, but the vocabulary item flequillo is one of those words you definitely want for Spain.
So if you are learning Spanish from Spain, this sentence sounds very natural:
The main Spain-specific point is the word flequillo, not the structure.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Mi hermana quiere cortarse el flequillo antes de la entrevista to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions