Breakdown of La editora dijo que la periodista volverá a escribir para la revista el mes que viene.
Questions & Answers about La editora dijo que la periodista volverá a escribir para la revista el mes que viene.
Why is dijo used here?
Dijo is the preterite form of decir, meaning said.
- decir = to say / to tell
- dijo = he/she said
The preterite is used because the editor’s act of speaking is presented as a completed event in the past.
So:
- La editora dijo... = The editor said...
If it were dice, it would mean says and refer to the present.
Why is there a que after dijo?
Why does the sentence use volverá a escribir instead of just escribirá?
Because volver a + infinitive means to do something again.
So:
This is a very common Spanish structure:
- Volvió a llamar = He/She called again
- Voy a leerlo otra vez and Voy a volver a leerlo can both mean I’m going to read it again
So escribirá would only mean will write, while volverá a escribir specifically adds the idea of doing it again.
Why is volverá in the future if dijo is in the past?
Because the writing is still being presented as a future action.
Spanish does not always backshift tenses the same way English often does. In this sentence, the editor spoke in the past, but the journalist’s writing is still located in the future:
This is especially natural when the future time is still genuinely future from the speaker’s current point of view, as with el mes que viene.
You may also see volvería in some contexts:
That usually corresponds more closely to said that she would write again.
So:
- volverá = still presented as future
- volvería = future from that past viewpoint / more reported-speech style
What exactly does volver a + infinitive mean?
Why is it para la revista?
Here para means for, in the sense of working for or writing for a publication.
- escribir para una revista = to write for a magazine
- trabajar para una empresa = to work for a company
So para la revista means the journalist will write for the magazine, as a contributor or writer.
Using en la revista would change the meaning:
- escribir en la revista can mean to write in the magazine, focusing more on where the writing appears
- escribir para la revista sounds more like writing for that publication
Both can exist, but para is very natural here.
Why does the sentence say la periodista and not just periodista?
Because Spanish usually needs an article when a noun is the subject of the sentence, unless there is some other determiner or the noun is used in a special context.
So:
- La periodista volverá... = The journalist will...
You cannot normally say just Periodista volverá... in standard Spanish.
Also, periodista is a noun ending in -ista, and nouns ending in -ista often have the same form for masculine and feminine. The article shows the gender:
- el periodista = the male journalist
- la periodista = the female journalist
Why is it la editora? Is that just the feminine form of editor?
Yes. Editora is the feminine form of editor.
- el editor = the male editor
- la editora = the female editor
So the sentence is clearly referring to a female editor and a female journalist.
This is a useful contrast with periodista, which does not change form:
- editor / editora
- periodista / periodista
The article tells you the gender in both cases.
What does el mes que viene mean literally, and is it the same as el próximo mes?
Literally, el mes que viene means the month that comes.
In normal English, that is simply next month.
Yes, it is very similar to el próximo mes:
- el mes que viene = next month
- el próximo mes = next month
Both are common. El mes que viene often feels a little more conversational and very natural in everyday speech.
You can also build the same pattern with other time words:
Can the word order change, or is para la revista el mes que viene fixed?
The meaning stays basically the same, and Spanish word order is fairly flexible.
The original order is natural:
But you could also say:
- La editora dijo que el mes que viene la periodista volverá a escribir para la revista.
- La editora dijo que la periodista volverá a escribir el mes que viene para la revista.
The choice depends on what you want to emphasize.
- putting el mes que viene earlier can highlight the time
- keeping it at the end sounds very neutral and natural
So the given sentence is a standard, well-balanced word order, but it is not the only possible one.
Could Spanish leave out a pronoun here, like English sometimes repeats she?
Yes, Spanish often leaves out subject pronouns because the verb ending already gives a lot of information.
For example, if the context were already clear, you might say:
That could mean She said that she will write for the magazine again next month, depending on context.
In your sentence, though, the nouns la editora and la periodista are used because the speaker wants to identify both people clearly. That is especially helpful here, since there are two different women involved.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from La editora dijo que la periodista volverá a escribir para la revista el mes que viene to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions