Esta taza no está limpia; dame otra, por favor.

Questions & Answers about Esta taza no está limpia; dame otra, por favor.

Why is it está limpia and not es limpia?

Spanish usually uses estar for a temporary condition or current state, and ser for more permanent characteristics or identity.

So:

  • Esta taza no está limpia = This cup is not clean right now.
  • Es limpia would sound more like it is a clean one by nature or it is clean in general, which is not what you normally mean here.

For cleanliness, Spanish normally uses estar limpio/a when talking about whether something is clean at the moment.

Why does está have an accent, but esta does not?

Because they are two different words:

The accent mark helps distinguish them in writing.

So in the sentence:

  • Esta taza = this cup
  • no está limpia = is not clean
Why is it limpia and not limpio?

Because limpia has to agree with taza, which is a feminine singular noun.

Compare:

  • El vaso está limpio = The glass is clean
  • La taza está limpia = The cup is clean

This is standard adjective agreement in Spanish.

Why is there no article before otra in dame otra?

Because otra here means another one, and it is being used on its own as a pronoun.

So:

  • Dame otra = Give me another one
  • Dame otra taza = Give me another cup

Both are correct. In your sentence, taza is understood from the context, so Spanish leaves it out.

Why is it otra and not otro?

Again, it agrees with the implied noun taza, which is feminine.

So:

  • dame otra = give me another one (meaning another cup)
  • If the noun were masculine, you would use otro:
    • Este vaso no está limpio; dame otro.
What does dame mean exactly, and why is it one word?

Dame is made of two parts:

So:

  • da
    • medame = give me

In affirmative commands in Spanish, object pronouns are attached to the end of the verb:

  • Dime = Tell me
  • Ayúdame = Help me
  • Tráeme otra taza = Bring me another cup
Why is the command dame and not something like me da?

Because dame is a direct command to : give me.

  • me da usually means he/she gives me or you give me in the formal usted form, depending on context.
  • dame is the informal command used when speaking to one person you address as .

Examples:

  • Dame otra. = Give me another one.
  • Déme otra. = Give me another one. (formal, to usted)

Since this is Spain Spanish, dame is very common in everyday informal speech.

Could I say por favor somewhere else in the sentence?

Yes. Por favor is flexible in Spanish.

Your sentence has:

  • dame otra, por favor

You could also say:

  • por favor, dame otra
  • dame, por favor, otra

The most natural options are usually:

  • Dame otra, por favor
  • Por favor, dame otra
Why is there a semicolon in the sentence?

The semicolon links two closely related parts:

It is similar to saying:

  • This cup isn’t clean; give me another one, please.

In normal everyday writing, many people would also use a period or even a comma, depending on style:

  • Esta taza no está limpia. Dame otra, por favor.

The semicolon just shows a strong connection between the two ideas.

Why use esta taza and not esa taza?

Spanish distinguishes distance more clearly than English:

  • esta taza = this cup (near the speaker)
  • esa taza = that cup (near the listener or a bit farther away)
  • aquella taza = that cup over there (far from both)

So esta taza suggests the cup is right here, probably the one the speaker is holding or looking at.

Is dame otra polite enough, even though it is a command?

Yes, it can be polite enough in the right context, especially with por favor.

  • Dame otra, por favor = informal but normal and polite enough with someone you address as
  • Déme otra, por favor = more formal

Spanish often uses the imperative more naturally than English does, so a direct command is not automatically rude. Adding por favor softens it.

Can otra really mean another one all by itself?

Yes. Spanish often leaves out the noun when it is obvious.

So:

literally means:

  • This cup is not clean; give me another.

But in natural English, you would usually say:

  • give me another one
  • or give me another cup

Spanish does not need an extra word like one here.

Would people in Spain actually say this sentence in real life?

Yes, it sounds natural. A speaker in Spain might say it in a café, restaurant, office, or home.

Very natural alternatives include:

  • Esta taza no está limpia. Dame otra, por favor.
  • Esta taza está sucia; dame otra, por favor.
    (sucia = dirty)

The original sentence is perfectly normal and understandable.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Spanish grammar?
Spanish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Spanish

Master Spanish — from Esta taza no está limpia; dame otra, por favor to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions