Al final de la videollamada, me despido de mi profesora y cierro sesión.

Questions & Answers about Al final de la videollamada, me despido de mi profesora y cierro sesión.

Why does the sentence start with al final de? Why not en el final de?

Al final de is the normal Spanish way to say at the end of.

  • Al = a + el
  • final = end
  • de la videollamada = of the video call

So al final de la videollamada means at the end of the video call.

En el final de is much less natural here. In most everyday situations, Spanish speakers would use al final de.

Compare:

  • Al final de la clase, salimos. = At the end of class, we leave.
  • Al final del libro... = At the end of the book...

Also note that al final by itself can sometimes mean in the end / finally, depending on context, but here al final de + noun clearly means at the end of something.

Why is videollamada written as one word?

In modern Spanish, videollamada is commonly written as a single word. It is formed from:

  • video
  • llamada

When combined, they make the compound noun videollamada = video call.

This is very common in Spanish: two ideas combine into one word, especially in technology-related vocabulary.

Examples:

  • videojuego = video game
  • videoconferencia = videoconference
  • telaraña = spider web

You may occasionally see spacing variations in less formal writing, but videollamada as one word is standard.

Why is it me despido and not just despido?

Because the verb here is despedirse, not just despedir.

  • despedir usually means to dismiss, to fire, or to see someone off
  • despedirse means to say goodbye

So:

  • despido a alguien = I dismiss someone / I say goodbye to someone in the sense of seeing them off
  • me despido = I say goodbye

The me is the reflexive pronoun that belongs to despedirse.

In this sentence:

  • me despido de mi profesora = I say goodbye to my teacher

Without me, the meaning would change a lot.

Why does the verb change from despedirse to despido?

This is because despedirse is a stem-changing verb in the present tense.

The infinitive is:

  • despedirse

The e in the stem changes to i in most present-tense forms:

  • me despido
  • te despides
  • se despide
  • nos despedimos
  • os despedís
  • se despiden

So me despido is the yo form of despedirse.

This kind of change is very common in Spanish. Similar verbs include:

Why is it me despido de mi profesora? Why do we need de?

Because despedirse is followed by de when you say goodbye to someone.

Structure:

  • despedirse de + person

Examples:

  • Me despido de Ana. = I say goodbye to Ana.
  • Nos despedimos del profesor. = We say goodbye to the teacher.
  • Se despiden de sus amigos. = They say goodbye to their friends.

So in your sentence:

  • me despido de mi profesora

Even though English uses to in say goodbye to, Spanish uses de after despedirse.

What is the difference between despedirse de and decir adiós a?

Both can mean to say goodbye to, but they are used a little differently.

despedirse de

This is a very common verb for taking leave / saying goodbye.

  • Me despido de mi profesora.

It sounds natural and neutral.

decir adiós a

This is more literally to say goodbye to.

  • Le digo adiós a mi profesora.

This is also correct, but it can sound a little more explicit because you are literally mentioning adiós.

In many everyday situations, despedirse de is the more idiomatic choice.

Why does it say mi profesora and not la profesora?

Because mi profesora means my teacher, so it shows a personal relationship or specific connection.

  • mi profesora = my female teacher
  • la profesora = the teacher

If the speaker is talking about their own teacher, mi profesora is the natural choice.

Also, profesora is feminine because it refers to a female teacher. If the teacher were male, it would be:

  • mi profesor
Does profesora only mean a school teacher?

Not necessarily. Profesor/profesora can refer to a teacher in many learning contexts, not just school.

It can be used for:

  • school teachers
  • university lecturers
  • language teachers
  • tutors in some contexts

So mi profesora could easily mean my Spanish teacher, my university teacher, or another female teacher, depending on context.

In Spain, this is very normal usage.

Why is the sentence in the present tense?

Spanish often uses the present tense to describe:

  • habitual actions
  • routines
  • general facts
  • steps in a process

So this sentence can describe something the speaker typically does:

  • Al final de la videollamada, me despido de mi profesora y cierro sesión.

This sounds like:

  • At the end of the video call, I say goodbye to my teacher and log out.

It could describe a routine, for example in an exercise about daily activities, online classes, or what someone usually does after a lesson.

English does something similar:

  • At the end of the call, I say goodbye and log out.
Why is there no second yo before cierro sesión?

Because Spanish usually omits subject pronouns when they are not needed.

Both verbs here are in the yo form:

  • me despido
  • cierro

So the subject I is already clear from the verb endings and the context.

Spanish normally prefers:

  • me despido de mi profesora y cierro sesión

rather than:

  • yo me despido de mi profesora y yo cierro sesión

Including yo is possible, but usually only for emphasis, contrast, or clarity.

What exactly does cierro sesión mean?

Cerrar sesión means to log out or to sign out.

It is a very common expression in technology and online platforms.

Examples:

  • Cierro sesión en la plataforma. = I log out of the platform.
  • ¿Has cerrado sesión? = Have you logged out?
  • Voy a cerrar sesión. = I’m going to log out.

In your sentence, it fits perfectly because the speaker is finishing a video call, probably on some app or online learning platform.

Why is it cierro sesión and not cierro la sesión?

Because cerrar sesión is a fixed expression in Spanish meaning to log out.

In this expression, Spanish normally does not use the article:

  • cerrar sesión
  • iniciar sesión

Examples:

  • Inicio sesión a las ocho.
  • Cierro sesión después de clase.

If you say cerrar la sesión, it may sound less idiomatic or suggest a different meaning, depending on context. For technology, cerrar sesión is the standard phrase.

Could I also say me desconecto instead of cierro sesión?

Yes, sometimes, but the meaning is slightly different.

cerrar sesión

This specifically means to log out / sign out of an account or platform.

desconectarse

This means to disconnect / go offline / get off.

So:

  • cierro sesión = I log out
  • me desconecto = I disconnect / go offline

In many real situations, both could happen together, but they are not always identical. You can disconnect without formally logging out, and you can log out as a specific action inside an app.

In your sentence, cierro sesión is more precise.

Is the comma after videollamada necessary?

Yes, it is appropriate because Al final de la videollamada is an introductory time expression.

The comma helps separate that opening phrase from the main clause:

  • Al final de la videollamada, me despido de mi profesora y cierro sesión.

In short sentences, Spanish punctuation can sometimes be flexible, but with an introductory phrase like this, the comma is very natural and clear.

Why is it y cierro sesión and not para cerrar sesión or something similar?

Because the sentence is simply listing two actions that happen one after the other:

  1. me despido de mi profesora
  2. cierro sesión

The conjunction y just means and.

So the structure is:

  • I say goodbye to my teacher and log out.

If you used para cerrar sesión, the meaning would change. Para usually expresses purpose:

  • Me despido de mi profesora para cerrar sesión.
    = I say goodbye to my teacher in order to log out.

That is grammatically possible, but less direct and less natural for a simple sequence of actions.

Can al final ever mean finally instead of at the end?

Yes. Al final can mean different things depending on context.

1. At the end

When it refers to the end of something specific:

  • Al final de la videollamada... = At the end of the video call...

2. In the end / after all

When it refers to the final result of a situation:

  • Al final, no vino. = In the end, he didn’t come.
  • Al final, tenía razón. = In the end, she was right.

So in your sentence, because it says al final de la videollamada, the meaning is clearly at the end of the video call, not finally.

Could the sentence be reordered and still sound natural?

Yes. Spanish allows some flexibility in word order, as long as the grammar stays clear.

For example, these are also natural:

  • Me despido de mi profesora y cierro sesión al final de la videollamada.
  • Al final de la videollamada, cierro sesión y me despido de mi profesora.

However, the original version sounds very natural because it presents the time first and then the actions in a logical sequence:

  • Al final de la videollamada, me despido de mi profesora y cierro sesión.

That order is clear and smooth in everyday Spanish.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Spanish grammar?
Spanish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Spanish

Master Spanish — from Al final de la videollamada, me despido de mi profesora y cierro sesión to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions