En urgencias me hicieron una radiografía para comprobar que no había fractura.

Questions & Answers about En urgencias me hicieron una radiografía para comprobar que no había fractura.

What does En urgencias mean exactly?

In Spain, urgencias means the emergency department or A&E / the ER. So En urgencias means in the emergency department.

A couple of useful notes:

  • In Spain, people often just say urgencias without adding el servicio de or something longer.
  • En urgencias is more like at/in the ER, not to the ER. If you wanted to the ER, you would usually say a urgencias.
Why does it say me hicieron?

Me is an indirect object pronoun, meaning to me / for me.

So me hicieron una radiografía literally means something like:

  • they did an X-ray for me
  • or more naturally, they took an X-ray of me / they gave me an X-ray

This is a very common Spanish structure with medical procedures:

  • Me hicieron un análisis = They did a test on me
  • Me hicieron una resonancia = They gave me an MRI
  • Me hicieron una radiografía = They took an X-ray of me
Who is hicieron referring to? Why is it plural?

The verb is in the third person plural because Spanish often uses that form when the people responsible are not named specifically.

So me hicieron una radiografía does not mean the speaker wants to emphasize exactly who did it. It simply means:

  • they took an X-ray
  • in context, the medical staff took an X-ray

This is very common in Spanish:

  • Me dijeron que esperara = They told me to wait
  • Me mandaron a casa = They sent me home

English does the same with they sometimes.

Why is it hicieron and not hacieron?

Because hacer is irregular in the preterite.

The preterite forms are:

  • hice
  • hiciste
  • hizo
  • hicimos
  • hicisteis
  • hicieron

So:

  • me hicieron una radiografía = they took an X-ray of me
Why is it una radiografía?

Because radiografía is a feminine noun, so it takes una.

  • la radiografía
  • una radiografía

In everyday medical Spanish, radiografía is the normal word for X-ray.

Does radiografía mean the machine, the image, or the procedure?

It can refer to the X-ray image or the X-ray examination/procedure, depending on context.

In this sentence, me hicieron una radiografía clearly refers to the procedure: they performed an X-ray on the speaker.

In other contexts, it can mean the image itself:

  • La radiografía salió bien = The X-ray came out fine / looked fine
Why use para comprobar?

Para means in order to / to, and comprobar means to check / verify.

So:

  • para comprobar = to check / in order to verify

The sentence is explaining the purpose of the X-ray:

  • they took an X-ray to check that there was no fracture

This is a very common structure:

  • Fui al médico para ver qué pasaba = I went to the doctor to see what was going on
  • Me hicieron pruebas para confirmar el diagnóstico = They did tests to confirm the diagnosis
Why is it que no había fractura and not que no hubiera fractura?

Because this sentence is reporting what they wanted to check as a fact, not expressing doubt in a way that triggers the subjunctive.

After comprobar que, Spanish normally uses the indicative when talking about whether something was or was not the case:

  • comprobar que no había fractura
  • confirmar que estaba bien
  • ver que no era grave

So había is the natural choice here.

Why is it no había instead of no hubo?

Había is the imperfect of haber, and here it expresses the existence of something at that moment: whether a fracture was present or not.

  • había fractura = there was a fracture / a fracture was present
  • no había fractura = there was no fracture

Why not hubo?

  • hubo usually refers to an event happening or occurring
  • here we are talking about a state/condition: the existence of a fracture

So no había fractura is the natural medical way to say there was no fracture.

Why is there no article before fractura?

Because with haber meaning there is / there are / there was / there were, Spanish often leaves out the article when talking about the existence of something in a general way.

So:

  • no había fractura = there was no fracture

This sounds natural and idiomatic in medical language.

If you said no había una fractura, it would sound more specific, as if you were talking about one particular fracture in contrast with something else. In this context, the version without the article is better.

Could you also say no había ninguna fractura?

Yes. No había ninguna fractura is also correct and means:

  • there was no fracture at all
  • there weren’t any fractures

Compared with no había fractura, it can sound a bit more emphatic. Both are natural, but no había fractura is very concise and common in medical contexts.

Why isn’t it estaba fractura or no estaba fractura?

Because fractura is a noun, not an adjective.

Spanish uses haber to express existence:

  • había fractura = there was a fracture
  • no había fractura = there was no fracture

You would use estar with an adjective or location, not with a noun in this kind of structure.

For example:

  • El brazo estaba roto = The arm was broken

But:

  • Había una fractura en el brazo = There was a fracture in the arm
Is fractura the same as rotura?

Not exactly.

  • fractura is the standard medical word for a fracture
  • rotura is a more general word for break, tear, or rupture

For bones, doctors would normally use fractura. So in this sentence, fractura is the right and natural word.

Is the word order important in En urgencias me hicieron una radiografía?

The word order is natural, but not the only possibility.

This version puts the setting first:

  • En urgencias = in the emergency department

That helps frame the situation before saying what happened.

You could also say:

  • Me hicieron una radiografía en urgencias

That means the same thing. The original version just sounds slightly more like storytelling, with the place setting first.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Spanish grammar?
Spanish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Spanish

Master Spanish — from En urgencias me hicieron una radiografía para comprobar que no había fractura to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions