Breakdown of Por mucho que limpie el felpudo, el sótano sigue oliendo mal cuando llueve.
Questions & Answers about Por mucho que limpie el felpudo, el sótano sigue oliendo mal cuando llueve.
What does por mucho que mean in this sentence?
It means no matter how much or however much. It introduces a concessive idea: the action in that clause does not change the result in the main clause.
So Por mucho que limpie el felpudo... means that cleaning the doormat does not solve the problem. A very similar expression is por más que.
Why is limpie used instead of limpia?
Because por mucho que normally takes the subjunctive.
Here, limpie is the present subjunctive of limpiar. Spanish uses the subjunctive after this expression because the effort in that clause is presented as something that does not affect the outcome.
So:
- Por mucho que limpie... = correct
- Por mucho que limpia... = not correct in this structure
Who is doing the cleaning if there is no pronoun?
Is limpie an imperative here?
What exactly does felpudo mean in Spain?
In Spain, felpudo usually means doormat, especially the mat by the entrance of a home.
It is a very common Peninsular Spanish word. In some contexts, English speakers may think of mat more generally, but felpudo specifically suggests the entrance mat you wipe your shoes on.
Why is it sigue oliendo?
Why is the gerund oliendo and not something more regular?
Because oler has an irregular gerund: oliendo.
This is just one of the irregular forms of oler, which is an irregular verb in several parts of its conjugation. For example:
- huelo
- hueles
- huela
- oliendo
So sigue oliendo is the normal, correct form.
Why do we say mal and not malo?
Because after verbs like oler, Spanish normally uses mal, not malo.
So:
- huele mal = it smells bad
- sabe mal = it tastes bad
Even though English uses bad here, Spanish uses mal in this pattern. Malo is an adjective, so it goes with nouns:
- un mal olor
- un olor malo although un mal olor is more natural
In this sentence, oliendo mal is exactly what you would expect.
Why is it cuando llueve and not cuando llueva?
Because this sentence describes a habitual or general situation: whenever it rains, the basement smells bad.
With habitual facts, Spanish uses the indicative:
- cuando llueve = when it rains / whenever it rains
If the sentence were referring to a future event, Spanish would usually use the subjunctive:
- cuando llueva, veremos qué pasa
What does sigue add that huele mal would not?
Why is there el in el felpudo and el sótano?
Because Spanish normally uses the definite article with specific nouns that are identifiable in the context.
Here, the speaker is talking about a particular doormat and a particular basement, so el is natural:
- el felpudo
- el sótano
In English, you might sometimes use the, or sometimes a possessive like my, depending on context. Spanish often prefers the article when the reference is already clear.
Why does sótano have an accent mark?
Because sótano is stressed on the third-to-last syllable: SÓ-ta-no.
In Spanish, words stressed on the third-to-last syllable, called esdrújulas, always take a written accent. So the accent in sótano is required.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Por mucho que limpie el felpudo, el sótano sigue oliendo mal cuando llueve to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions