En los partidos de baloncesto, mi hermana grita mucho cuando su equipo favorito gana.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about En los partidos de baloncesto, mi hermana grita mucho cuando su equipo favorito gana.

Why is it en los partidos de baloncesto and not something like a los partidos?

In Spanish, en is the usual preposition for “at / in” a place or event.

  • En los partidos de baloncesto = “at basketball games”
  • Using a would suggest motion towards the games (voy a los partidos = “I go to the games”), not what happens during them.
  • So en focuses on the location/time context: during / at basketball games.
Why do we use partidos and not juegos for “games”?

In Spain:

  • partido is used for sports matches/games:
    • un partido de baloncesto = a basketball game
    • un partido de fútbol = a football (soccer) match
  • juego is more general: a game (board games, children’s games, play in general).

So partidos de baloncesto is the natural way to say “basketball games” in Spain.

Why is it de baloncesto instead of something like partidos baloncesto?

Spanish normally links two nouns with de:

  • partidos de baloncesto = literally “matches of basketball”, i.e. basketball games
  • You can’t normally just put the nouns together like English “basketball games”.

So NOUN + de + NOUN is the regular pattern for “X games / matches / team / player”:

  • equipo de baloncesto – basketball team
  • jugador de baloncesto – basketball player
Why is there a comma: En los partidos de baloncesto, mi hermana grita mucho…? Is it necessary?

The comma separates an introductory phrase:

  • En los partidos de baloncesto, (setting the context)
  • mi hermana grita mucho… (main clause)

In normal writing, the comma is recommended because it makes the sentence easier to read.

You can omit it (En los partidos de baloncesto mi hermana grita mucho…) and it’s still grammatically correct, but most careful writing will keep the comma.

Do we need to say ella (she), like En los partidos de baloncesto, ella grita mucho…?

No, and in fact it sounds less natural here.

  • Spanish usually omits subject pronouns when the subject is clear.
  • The subject is already named: mi hermana.
  • Adding ella would often feel redundant: Mi hermana, ella grita mucho… (possible, but marked/emphatic).

So mi hermana grita is the normal, neutral form.

Why is it grita and not something like se grita?

The verb gritar (to shout, to scream) is not reflexive in this sentence.

  • mi hermana grita = my sister shouts (she performs the action outwardly)
  • A reflexive form se grita would suggest she is somehow shouting to/at herself, which doesn’t fit here.

So the simple form gritar is correct: mi hermana grita mucho.

What does mucho add in grita mucho, and why not muy?

Mucho and muy work differently:

  • mucho modifies verbs and nouns:
    • grita mucho = she shouts a lot
    • tiene mucho dinero = she has a lot of money
  • muy modifies adjectives and adverbs:
    • es muy alta = she is very tall
    • corre muy rápido = he runs very fast

Here we’re modifying a verb (grita), so it must be mucho, not muy.

Why is the present tense used in mi hermana grita and su equipo favorito gana, if this describes a habitual action?

In Spanish, the simple present is normally used for:

  • habits / routines
  • general truths

So:

  • mi hermana grita mucho = my sister shouts a lot (whenever this happens)
  • cuando su equipo favorito gana = when her favorite team wins (whenever that happens)

You don’t need a special “habitual” tense. The simple present covers that idea naturally.

Could we also say cuando gana su equipo favorito instead of cuando su equipo favorito gana?

Yes, both word orders are correct:

  • cuando su equipo favorito gana
  • cuando gana su equipo favorito

They mean the same thing. Differences:

  • cuando su equipo favorito gana is a bit more neutral and common.
  • cuando gana su equipo favorito can sound slightly more dynamic or focused on the action gana, but it’s a very subtle nuance.

Both are perfectly natural.

Why do we use su equipo for “her team” and not el equipo de ella?

Both are possible, but:

  • su equipo is the normal, short way to say “her team”.
  • el equipo de ella is longer, and usually used only if you need to emphasize or clarify the owner:
    • for example, to contrast: su equipo y el equipo de ella in a complicated context.

Remember: su can mean his / her / their / your (formal). Here, context from mi hermana makes it clear it means “her”.

Why is it equipo favorito and not something like favorito equipo?

In Spanish, most adjectives come after the noun:

  • equipo favorito = favorite team
  • casa grande = big house
  • libro interesante = interesting book

Putting the adjective before the noun (favorito equipo) usually sounds wrong or, in some special cases with other adjectives, very poetic or stylistically marked. With favorito, equipo favorito is the standard order.

Shouldn’t it be favorita because hermana is feminine?

No, because favorito is agreeing with equipo, not with hermana.

  • equipo is a masculine noun → equipo favorito
  • If the noun were feminine, the adjective would change:
    • película favorita (favorite movie)
    • camiseta favorita (favorite T-shirt)

So the pattern is [noun gender] + [adjective matching that gender], regardless of who owns it:

  • mi hermana tiene un equipo favorito – masculine noun → favorito
  • mi hermana tiene una camiseta favorita – feminine noun → favorita
Why is baloncesto used here instead of básquetbol or something similar?

Baloncesto is the standard word in Spain for the sport basketball.

In many Latin American countries, you’ll also see:

  • básquet, básquetbol, baloncesto (varies by country)

Since your sentence is in Spanish from Spain, baloncesto is the most natural choice.