Breakdown of En agosto quiero viajar con mi familia a un hotel cerca del mar.
Questions & Answers about En agosto quiero viajar con mi familia a un hotel cerca del mar.
Spanish uses en to talk about months, seasons, and general time periods, where English uses in.
- En agosto = in August
- en verano = in summer
- en 2025 = in 2025
You would not use a here; a is mostly for movement/direction (to), time on the clock (a las tres), or some indirect objects.
So En agosto quiero viajar… literally is In August I want to travel… and that’s the normal, correct preposition.
With months, Spanish usually doesn’t use the definite article when you’re speaking in general:
- En agosto hace calor. = In August it’s hot.
- En septiembre empezamos el curso.
You can see the article with months in some contexts, but it changes the nuance:
- En el agosto de 1998… = In the August of 1998… (very specific)
- El agosto pasado… = last August
In your sentence, you’re speaking generally about August, so en agosto (no article) is standard.
No, that would be wrong or at least sound very strange in standard Spanish.
You need en before the month when you’re saying when something happens:
- En agosto quiero viajar…
- En diciembre vamos a celebrar…
If you drop en, Agosto quiero viajar… sounds like “August I want to travel…”, which is not the normal structure in Spanish.
All three are possible, but they’re not the same:
- Quiero viajar = I want to travel.
Focus on your desire/intention. - Viajo en agosto = I travel / I’m travelling in August.
Sounds more like a plan, reservation, or scheduled action. - Viajaré en agosto = I will travel in August.
Simple future; in many everyday contexts sounds a bit more formal or distant.
In your sentence, you’re expressing what you want to do, so quiero viajar is the natural choice.
In Spanish, verbs like querer, poder, necesitar, deber, saber (hacer algo) are typically followed by an infinitive:
- Quiero viajar = I want to travel
- Puedo nadar = I can swim
- Necesito estudiar = I need to study
Saying quiero viajo would be like saying “I want I travel” in English; the second verb must stay in the infinitive form: quiero viajar.
You can include yo, but you don’t need it.
Spanish verb endings already show the subject:
- quiero = I want (yo)
- queremos = we want (nosotros)
So En agosto quiero viajar… is already clearly “I want to travel in August.”
If you say En agosto yo quiero viajar…, you usually add emphasis or contrast:
- En agosto yo quiero viajar, pero mi pareja no puede. (In August *I want to travel, but my partner can’t.*)
For a neutral statement, it’s more natural without yo.
Familia is singular in Spanish, even though it refers to several people.
So:
- mi familia = my family (one family → singular)
- mis familias = my families (more than one family)
That’s why you say:
- con mi familia (correct)
- con mis familia (incorrect: plural possessive with singular noun)
Spanish normally doesn’t double the possessive like that. You choose either:
- mi familia
or - la familia mía
You don’t combine both: mi familia mía is wrong.
To emphasize “my own family,” you can use:
- con mi propia familia = with my own family
- con mi familia, la mía, no la tuya (more contrastive, spoken style)
Here, a shows movement toward a destination:
- viajar a un hotel = travel to a hotel
- ir a un hotel = go to a hotel
If you used en, it would describe location, not destination:
- Quiero estar en un hotel. = I want to be in a hotel.
- Voy a dormir en un hotel. = I’m going to sleep in a hotel.
So with viajar, you’re focusing on where you travel to, so a un hotel is correct.
Un hotel is indefinite: a hotel, any hotel, not a specific one.
- Quiero viajar a un hotel cerca del mar.
= I want to travel to a hotel near the sea (you haven’t specified which).
El hotel would normally refer to a specific hotel the listener already knows about:
- Quiero viajar al hotel de siempre.
(I want to travel to the usual hotel.)
So in your neutral, general sentence, un hotel is the natural choice.
In Spanish, the preposition de + the masculine article el always contracts to del:
- de + el = del
- cerca del mar (not cerca de el mar)
- el libro del profesor (from de el profesor)
But this only happens with de + el, not with la, los, las:
- cerca de la casa (no contraction)
- cerca de los coches
- cerca de las montañas
In normal, everyday modern Spanish, mar is masculine:
- el mar, del mar, cerca del mar
La mar does exist, but it’s:
- poetic or literary
- used in some dialects (e.g. by some sailors, fishermen, or in older-style speech)
In standard neutral Spanish, especially in Spain, you should say:
- el mar
- cerca del mar
Yes, that version is also correct and very natural:
- En agosto quiero viajar con mi familia…
- Quiero viajar en agosto con mi familia…
Both work. Spanish word order here is quite flexible, and the basic meaning doesn’t change. Moving en agosto to the beginning can give it a tiny bit more emphasis (focusing first on when), but in normal conversation both orders are fine.
Familia is grammatically singular:
- Mi familia es muy grande. (not son)
So with verbs and adjectives, you use singular agreement:
- Mi familia está de vacaciones.
- Toda mi familia está contenta.
If you want to emphasize the people individually, you often rephrase:
- Mis padres y mis hermanos están de vacaciones.
- Mi familia y yo estamos de vacaciones.