Breakdown of Mi abuela me lo explicaba con paciencia y yo se lo repetía a mi hermana.
Questions & Answers about Mi abuela me lo explicaba con paciencia y yo se lo repetía a mi hermana.
What do the pronouns mean here?
- me = to me (indirect object)
- lo = it (direct object; the thing being explained/repeated)
- se = to her (here), i.e., le changed to se before a direct object pronoun
- a mi hermana = clarifies who se refers to (“to my sister”)
Why is it se lo and not le lo?
Because when an indirect object pronoun le/les appears before a direct object pronoun lo/la/los/las, Spanish changes le/les to se to avoid the awkward sequence le lo. It’s a sound/structure rule, not reflexive.
- Example: Le expliqué el tema a Ana → Se lo expliqué a Ana.
What order do the object pronouns have to follow?
Indirect object first, then direct object:
- me/te/se/nos/os + lo/la/los/las So: me lo, se lo, not “lo me” or “lo se.” This order stays the same whether they go before a finite verb or attach to an infinitive/gerund/affirmative command.
Why is the imperfect (explicaba, repetía) used instead of the preterite?
Is the subject pronoun yo necessary?
Why add a mi hermana if se already means “to her”?
- Clitic doubling of the indirect object is the norm in Spanish: use both the pronoun (se/le) and the a + person phrase.
- se is ambiguous (to him/her/you-formal/them), so a mi hermana removes ambiguity and sounds natural.
Could I use para mi hermana instead of a mi hermana?
What does lo refer to exactly, and how would it change with gender/number?
lo stands for the direct object “it,” whose gender/number matches the thing:
Is se reflexive here?
No. It’s the indirect object pronoun (le/les → se) meaning “to her.”
Reflexive would mean the subject acts on themself: Ella se lo repite a sí misma (“She repeats it to herself”). Here, se just marks the recipient.
Where else can these pronouns go besides before the verb?
- Attached to an infinitive: Mi abuela quería explicármelo con paciencia; …quería explicárselo a mi hermana.
- Attached to a gerund: Mi abuela estaba explicándomelo; …estaba explicándoselo a mi hermana. (Or place them before: Me lo estaba explicando.)
- Attached to affirmative commands: Explícaselo a tu hermana.
- With negative commands, they go before: No se lo expliques.
Can I move con paciencia to a different spot?
What exactly can se stand for in se lo repetía?
Why is it mi abuela (no accent) but sometimes I see mí with an accent?
- mi without an accent is the possessive adjective: mi abuela (“my grandmother”).
- mí with an accent is the prepositional pronoun meaning “me”: a mí, para mí.
You could say Me lo explicaba a mí to emphasize “to me.”
Does leísmo (Spain) affect this sentence?
Not here. In standard Spanish (including most of Spain), the direct object “it” must be lo/la/los/las, so se lo is correct.
- Leísmo (using le as a direct object for masculine people) does not apply because the direct object is a thing (“it”), not a person.
- Also avoid laísmo/loísmo (using la/lo as indirect objects). For “to my sister,” the standard indirect object is le → se before lo.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Mi abuela me lo explicaba con paciencia y yo se lo repetía a mi hermana to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions