Breakdown of Mi primo dejó de tomar refrescos porque cada vaso tenía demasiadas calorías.
Questions & Answers about Mi primo dejó de tomar refrescos porque cada vaso tenía demasiadas calorías.
Why is it dejó de tomar and not just dejó tomar or another verb like paró?
Dejar de + infinitive means to stop (doing something), to quit.
- Dejó de tomar = he stopped drinking / he quit drinking.
- If you say dejó tomar, it means he allowed (someone) to drink, because dejar + infinitive without de usually means to allow/let.
- You can say paró de tomar, and people will understand, but dejar de + infinitive is much more common and natural for “quit a habit.”
Why is tomar used for “to drink” instead of beber?
Why is refrescos plural? Could it be refresco in the singular?
Why is there no article before refrescos (why not los refrescos or unos refrescos)?
After dejar de + infinitive, when talking about a general activity or habit, Spanish often omits the article:
- dejó de fumar, dejó de comer carne, dejó de tomar refrescos.
No article here emphasizes the activity in general (drinking soda), not specific sodas. Dejó los refrescos is also possible but changes the nuance (see next question).
What is the difference between dejó de tomar refrescos and dejó los refrescos?
Why is it porque (one word) and not por qué (two words)?
Why is it cada vaso tenía and not cada vasos tenían?
Why is the verb tenía (imperfect) and not tuvo (preterite)?
Tenía is the imperfect, used here to describe a characteristic or state in the past: each glass had (as an ongoing property) too many calories.
Using tuvo would sound like a completed event and is unnatural for a general, descriptive statement like “each glass had too many calories.” So tenía fits better for describing what each glass was like.
Why is dejó (preterite) used for dejar, and not dejaba?
Why is it demasiadas calorías and not demasiado calorías?
Demasiadas is an adjective that must agree in gender and number with the noun it modifies.
Why is caloría feminine? Is there a rule?
Why is there no article before calorías (why not las calorías)?
Because it’s modified by demasiadas, which already gives a quantity idea. With quantity words, Spanish commonly drops the article:
Could I say Mi primo dejó de beber gaseosa instead of tomar refrescos? Is that normal in Latin America?
Yes, but it depends on the country. Different regions use different words for “soda/soft drink”:
- refresco(s) – widely understood, common in many countries.
- gaseosa – very common in places like Argentina, Peru, Colombia, etc.
- soda – used in some countries/contexts.
Tomar gaseosa or beber gaseosa is natural where gaseosa is the usual word, but tomar refrescos is safely understood across Latin America.
Does dejó de tomar refrescos imply he stopped forever, or just at that time?
Is there any difference in meaning between Mi primo dejó de tomar refrescos and Mi primo dejó de tomar refrescos porque cada vaso tenía demasiadas calorías in terms of word order or emphasis?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Mi primo dejó de tomar refrescos porque cada vaso tenía demasiadas calorías to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions