Breakdown of Вечером, когда в доме всё выключается, мы говорим шёпотом, чтобы ребёнок продолжал спать.
Questions & Answers about Вечером, когда в доме всё выключается, мы говорим шёпотом, чтобы ребёнок продолжал спать.
The comma is there because the sentence contains a subordinate clause introduced by когда.
If we simplify the structure, we get:
- Main clause: мы говорим шёпотом
- Subordinate time clause: когда в доме всё выключается
In the original sentence, the time adverbial вечером is moved to the beginning:
- Вечером, когда в доме всё выключается, мы говорим шёпотом...
The comma after вечером is actually the comma that must stand before the conjunction когда, which starts the subordinate clause. So it’s not just “an introductory comma”; it’s marking the beginning of the когда‑clause.
Russian often uses the present tense to talk about regular, habitual actions, even if they are tied to a specific time like “in the evening.”
- когда в доме всё выключается
literally: when in the house everything switches off / gets turned off
This doesn’t mean “is switching off right now” but “(usually) switches off / gets turned off” whenever that situation happens. It’s a general rule or routine, not a single event.
So:
- Вечером, когда в доме всё выключается...
= In the evenings, when everything in the house gets turned off... (habitually)