Breakdown of Nós vamos cozinhar brócolos para o jantar.
Questions & Answers about Nós vamos cozinhar brócolos para o jantar.
What grammar pattern is nós vamos cozinhar?
It is the very common future pattern ir + infinitive.
- vamos = we go / we are going, from ir
- cozinhar = to cook
So nós vamos cozinhar is literally something like we are going to cook, and in natural English it can also correspond to we will cook, depending on context.
In everyday Portuguese, especially in speech, this pattern is often more common than the simple future.
Why is cozinhar in the infinitive instead of a form like cozinhamos?
Do I have to say nós, or can I leave it out?
You can usually leave it out.
Portuguese often drops subject pronouns because the verb ending already shows who the subject is. Vamos already tells you it is we.
So both of these are natural:
Using nós can add emphasis, contrast, or clarity.
Could vamos cozinhar also mean let’s cook?
Why not use the simple future, like cozinharemos?
You can say Nós cozinharemos brócolos para o jantar, and it is grammatically correct.
But vamos cozinhar is usually more common in everyday speech, especially for plans and intentions. The simple future cozinharemos often sounds more formal, more written, or sometimes more distant.
So for normal conversation, vamos cozinhar is a very natural choice.
Why is there no article before brócolos?
Because brócolos here is being used in a general, non-specific way, like a food item.
That is very common in Portuguese with things people cook, eat, buy, etc.:
If you said os brócolos, it would sound more specific, as if you were talking about particular broccoli already identified in the conversation.
Why is brócolos plural? English usually says broccoli as an uncountable word.
In European Portuguese, brócolos is normally used in the plural when talking about the vegetable in general.
So even though English usually says broccoli as an uncountable food word, Portuguese often treats it differently.
The singular brócolo exists, but in a sentence like this, brócolos is the usual form.
Is brócolos specifically European Portuguese?
Yes, brócolos is the usual form in Portugal.
In Brazilian Portuguese, the more common form is brócolis.
So this sentence sounds clearly European Portuguese in that respect.
What does para o jantar do here, and why is there o?
para means for, and o jantar means dinner as a noun.
So para o jantar means for dinner.
The o is the definite article that goes with jantar. Portuguese often uses an article in expressions like this where English would simply say for dinner.
Also, in informal speech, para o is often reduced, but para o jantar is the full standard form.
Is jantar a verb or a noun in this sentence?
Could I say Nós cozinhamos brócolos para o jantar instead?
You could, but it would not mean the same thing as clearly.
Cozinhamos can mean:
- we cook (present, depending on context)
- we cooked (preterite, in writing it has the same form)
So Nós cozinhamos brócolos para o jantar does not clearly express a future plan.
If you want to say that the cooking is going to happen later, Nós vamos cozinhar is much clearer.
How do I pronounce cozinhar, especially the nh?
The nh sound is like the ny sound in canyon, or like Spanish ñ.
So cozinhar is roughly:
- koo-zee-NYAR
That is only a rough guide for an English speaker. In European Portuguese, unstressed vowels are reduced more than in English, so the real pronunciation is a bit tighter and less fully pronounced than that spelling suggests. But the important point is that nh is a single sound, not an n plus a separate h.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Nós vamos cozinhar brócolos para o jantar to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions