Breakdown of Com tanto barulho, não consigo estudar.
Questions & Answers about Com tanto barulho, não consigo estudar.
Why does the sentence start with com?
Here com means with and introduces the cause or circumstance: with so much noise.
So:
- Com tanto barulho = With so much noise / Given so much noise
- It sets the scene before the main idea: não consigo estudar
In English, we might also say With all this noise, I can't study. Portuguese uses com in a very natural way for this kind of idea.
Why is it tanto barulho and not tanto barulhos?
Because barulho here is being used as an uncountable noun, like noise in English.
- barulho = noise
- barulhos = noises / different sounds
In this sentence, the speaker means a lot of noise in general, so singular is the natural choice:
- tanto barulho = so much noise
If you were talking about separate noises, then plural could make sense in another context.
Why is it tanto and not muito?
Both tanto and muito can refer to a large quantity, but they are used a bit differently.
Here, tanto often gives the sense of:
- so much
- that much
- a strong emphasis on quantity
So:
- Com tanto barulho = With so much noise
If you said com muito barulho, it would still be understandable, but com tanto barulho sounds more natural when stressing the amount and its effect on the speaker.
Why does tanto not change form here?
What exactly does consigo mean here?
Here consigo comes from the verb conseguir, which means:
- to manage to
- to succeed in
- sometimes, in context, to be able to
So:
- não consigo estudar literally means I do not manage to study
- in natural English: I can't study
This is slightly different from simply saying não posso estudar.
- não consigo estudar = I can't manage to study / I’m unable to study
- não posso estudar = I can't study, often because I’m not allowed to or it isn’t possible for some external reason
In this sentence, conseguir is good because the noise is preventing the speaker from being able to focus.
Why is there não before consigo?
Why is estudar in the infinitive?
Because after conseguir, Portuguese normally uses an infinitive to say what someone manages or fails to manage to do.
Structure:
- conseguir + infinitive
Examples:
- Consigo dormir. = I can/manage to sleep.
- Não consigo entender. = I can't understand.
- Não consigo estudar. = I can't study.
So estudar stays in the infinitive because it is the action linked to conseguir.
Could I also say Não posso estudar?
Yes, but it does not mean exactly the same thing.
- Não consigo estudar = I can't manage to study / I’m unable to study
- Não posso estudar = I can't study / I may not study
Não posso can suggest:
- lack of permission
- a rule
- an external obstacle
- physical impossibility
Não consigo focuses more on the speaker’s ability to carry out the action. In this sentence, because the problem is the noise, não consigo estudar is the more natural choice.
Why is there a comma after barulho?
Can the word order be changed?
Yes. Portuguese is fairly flexible here.
You could also say:
This is completely natural and probably even more common in everyday speech.
The difference is mostly one of emphasis:
- Com tanto barulho, não consigo estudar.
Emphasises the noisy situation first. - Não consigo estudar com tanto barulho.
States the problem first, then gives the reason.
Both are correct.
How is consigo pronounced, and is it ever confusing?
Yes, it can be confusing for learners because consigo can be:
the 1st person singular of conseguir
- eu consigo = I manage / I can
a completely different word meaning with you in more formal usage
- consigo = with you
In this sentence, it is definitely the verb:
- não consigo estudar = I can't study
In European Portuguese, the verb form is pronounced roughly like kun-SEE-goo, though the exact sound is more reduced than in English and unstressed vowels are often weaker.
Is barulho a common word, and what does it cover?
Yes, barulho is a very common everyday word in Portuguese. It can mean:
- noise
- loud sound
- disturbance
Examples:
- Há muito barulho aqui. = There is a lot of noise here.
- Que barulho é esse? = What noise is that?
- Os vizinhos fazem muito barulho. = The neighbours make a lot of noise.
So in your sentence, barulho refers to disturbing noise that makes studying difficult.
Would a Portuguese speaker actually say this in real life?
Yes, absolutely. It sounds natural and idiomatic in European Portuguese.
A speaker might use it in situations like:
- noisy neighbours
- traffic outside
- people talking loudly
- construction noise
- a loud TV or music
It is a very normal way to complain that the noise is making it impossible to study.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Com tanto barulho, não consigo estudar to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions