A minha sobrinha já começou a gatinhar pela sala e tenta esconder a chupeta debaixo do sofá.

Questions & Answers about A minha sobrinha já começou a gatinhar pela sala e tenta esconder a chupeta debaixo do sofá.

Why is it a minha sobrinha and not just minha sobrinha?

In European Portuguese, it is very common to use the definite article before a possessive: a minha, o meu, os meus, as minhas, etc.

So:

  • a minha sobrinha = my niece
  • o meu irmão = my brother

In English we do not use an article before my, but Portuguese often does. In Portugal, leaving out the article can sound less natural in many ordinary sentences.


Why is it minha sobrinha and not meu sobrinha?

Because sobrinha is a feminine noun, and the possessive must agree with it.

  • meu sobrinho = my nephew
  • minha sobrinha = my niece

So meu/minha changes according to the gender and number of the thing possessed, not the speaker.


What does mean here?

often means already.

In this sentence, já começou a gatinhar means she has already started crawling or started crawling already.

It gives the idea that this is a new stage that has now happened. Depending on context, can also mean things like now, right away, or soon, but here already is the natural meaning.


Why is it começou a gatinhar with a before the infinitive?

Some Portuguese verbs require a preposition before another verb in the infinitive. Começar is commonly followed by a:

  • começar a fazer = to start doing
  • começar a falar = to start speaking
  • começar a gatinhar = to start crawling

So you say:

  • Ela começou a gatinhar.

Not:

  • Ela começou gatinhar.

This is just part of the verb pattern you need to learn.


What exactly does gatinhar mean?

Gatinhar means to crawl, especially for a baby crawling on hands and knees.

It comes from gato (cat), so the image is of moving in a cat-like way.

You may also come across engatinhar, which can mean the same thing. In everyday use, both can refer to a baby crawling.


Why is it pela sala? What does pela mean?

Pela is a contraction of:

Here, pela sala means something like:

  • around the room
  • through the room
  • across the room

The exact English translation depends on context, but the idea is movement within that space.

Compare:

  • pela casa = around/through the house
  • pela rua = along the street / through the street

So gatinhar pela sala suggests the niece is crawling around the living room.


Does sala mean just room, or specifically living room?

In Portuguese, sala often means living room in everyday use, especially when the context is the main room of the house.

So:

  • pela sala often naturally means around the living room

But literally, sala can also mean room or hall depending on context. Here, living room is probably the best interpretation.


Why is it tenta esconder and not tenta a esconder?

Because tentar is normally followed directly by the infinitive, without a preposition:

  • tentar fazer = to try to do
  • tentar abrir = to try to open
  • tentar esconder = to try to hide

So:

  • Ela tenta esconder a chupeta.

Not:

  • Ela tenta a esconder...

This is different from começar, which usually takes a.


Why is the article used in a chupeta?

Portuguese often uses definite articles where English does not.

Here, a chupeta means the pacifier/dummy, but in English we might simply say her pacifier or just the pacifier depending on context.

Portuguese often uses the article when referring to a specific, known object:

  • a chave = the key
  • o telemóvel = the mobile phone
  • a chupeta = the pacifier/dummy

In this sentence, it refers to a particular pacifier, so the article is natural.


What does chupeta mean in Portugal?

In Portugal, chupeta means dummy or pacifier.

If you are used to Brazilian Portuguese, be aware that vocabulary can vary a bit between Portugal and Brazil, but chupeta is widely understood.

So:

  • esconder a chupeta = to hide the dummy/pacifier

What does debaixo do sofá mean, and why is it do?

Debaixo de means under or underneath.

So:

  • debaixo do sofá = under the sofa

The do is a contraction of:

  • de + o = do

Because sofá is masculine singular, it takes o:

  • o sofá = the sofa
  • de + o sofádo sofá

Other similar contractions:

  • de + a = da
  • de + os = dos
  • de + as = das

Example:

  • debaixo da mesa = under the table

Why does the sentence use começou and then tenta? Why not keep the same tense?

This mix of tenses is natural.

  • já começou a gatinhar = she has already started crawling / she already started crawling
  • tenta esconder = she tries to hide

The first part describes something that has already happened: the beginning of the crawling stage.

The second part describes a current or habitual action: she tries to hide the pacifier.

So the sentence combines:

  1. a completed starting point in the past (começou)
  2. an ongoing or repeated present behavior (tenta)

That is a very natural combination in both Portuguese and English.


Could tenta esconder imply that she does not always succeed?

Yes. Tentar means to try, so it focuses on the attempt, not the result.

  • tenta esconder a chupeta = she tries to hide the pacifier

This does not guarantee she manages to hide it successfully. If you wanted to say she actually hides it, you would use esconde or a past form such as escondeu, depending on context.


Is there anything important about the pronunciation of sobrinha?

Yes. The nh in sobrinha is an important Portuguese sound. It is similar to the ny sound in canyon.

So:

  • sobrinha sounds roughly like so-BREEN-ya

The ending is not pronounced like English -nia or -nha with a hard n. The nh is a single sound.

Other examples:

  • minha
  • vinho
  • banho

This is a very common sound in Portuguese.


Is the word order in this sentence natural Portuguese word order?

Yes, it is very natural.

  • A minha sobrinha = subject
  • já começou a gatinhar pela sala = first action
  • e tenta esconder a chupeta debaixo do sofá = second action

Portuguese often follows a straightforward subject-verb-object pattern, especially in neutral statements.

A literal breakdown is:

  • A minha sobrinha = my niece
  • já começou = already started
  • a gatinhar = to crawl / crawling
  • pela sala = around the living room
  • e = and
  • tenta = tries
  • esconder = to hide
  • a chupeta = the pacifier/dummy
  • debaixo do sofá = under the sofa

So the sentence structure is quite standard and useful as a model.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from A minha sobrinha já começou a gatinhar pela sala e tenta esconder a chupeta debaixo do sofá to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions