A voz da Ana treme quando ela fala em público, mas depois deixa de tremer.

Breakdown of A voz da Ana treme quando ela fala em público, mas depois deixa de tremer.

Ana
Ana
ela
she
de
of
mas
but
em
in
quando
when
falar
to speak
depois
then
o público
the public
a voz
the voice
deixar de
to stop
tremer
to shake

Questions & Answers about A voz da Ana treme quando ela fala em público, mas depois deixa de tremer.

Why is it A voz da Ana and not A voz de Ana?

In European Portuguese, it is very common to use the definite article before a person’s name: a Ana, o João.

So:

  • de + a Anada Ana
  • A voz da Ana = Ana’s voice / the voice of Ana

Without the article, de Ana is not impossible in all contexts, but da Ana sounds much more natural in everyday Portuguese from Portugal.

Why does Portuguese use the voice of Ana instead of something like Ana’s voice?

Portuguese usually expresses possession with de rather than with an apostrophe-style structure like English.

So English:

  • Ana’s voice

normally becomes Portuguese:

  • a voz da Ana

This is one of the most basic and natural ways to show possession in Portuguese.

What tense is treme?

Treme is the present indicative of the verb tremer (to tremble, to shake).

Conjugation:

  • eu tremo
  • tu tremes
  • ele/ela/você treme

Here, A voz da Ana treme means Ana’s voice trembles / is trembling, depending on context. Portuguese often uses the simple present where English might use either:

  • trembles
  • is trembling
Why is it quando ela fala em público and not just quando fala em público?

Both are possible.

Portuguese often drops the subject pronoun because the verb ending already shows the person. However, ela may be included:

  • for clarity
  • for emphasis
  • to avoid ambiguity

In this sentence, ela helps make it very clear that we are talking about Ana.

What does em público mean exactly?

Em público means in public or in front of other people / an audience.

It is a fixed expression:

  • falar em público = to speak in public
  • estar em público = to be in public

Notice that Portuguese uses em, not something like para o público here.

Why is fala in the present tense too?

Because the sentence describes something that generally happens to Ana.

  • A voz da Ana treme quando ela fala em público
    = Her voice trembles when she speaks in public.

This is a habitual or general truth, so Portuguese uses the present tense:

  • treme
  • fala
  • deixa

English often does the same in this kind of sentence.

What does depois mean here?

Depois means afterwards, later, or then.

In this sentence:

  • mas depois deixa de tremer

it means something like:

  • but afterwards it stops trembling
  • but then it stops trembling

So the sentence describes two stages:

  1. her voice trembles at first
  2. later, it stops
What does deixa de tremer mean? Is it literally leaves of trembling?

No. Deixar de + infinitive is a very common structure meaning:

  • to stop doing something
  • to cease doing something
  • sometimes to no longer do something

So:

  • deixa de tremer = stops trembling

Examples:

  • Deixei de fumar. = I stopped smoking.
  • Ela deixou de estudar. = She stopped studying.

So here deixa is not the everyday meaning to leave. It is part of the expression deixar de + infinitive.

Why is tremer repeated at the end instead of using a pronoun?

Because after deixar de, Portuguese normally uses an infinitive:

  • deixar de tremer
  • deixar de falar
  • deixar de chover

So the repetition is completely natural. Portuguese does not usually replace the second verb with something shorter in this structure.

The sentence literally follows this pattern:

  • [subject] + deixa de + [infinitive]
What is the subject of deixa de tremer? Is it Ana or her voice?

Grammatically, the subject is still A voz da Ana.

So the full structure is:

  • A voz da Ana treme ... mas depois deixa de tremer.

The thing that trembles is the voice, and the thing that later stops trembling is also the voice.

Even though Ana is mentioned in the middle clause (quando ela fala em público), the main subject of the whole sentence remains A voz da Ana.

Why is there no possessive like a sua voz?

Portuguese often prefers a voz da Ana instead of a sua voz when it wants to be clear.

Why?

Because sua can be ambiguous. It might mean:

  • her
  • his
  • your (depending on variety and context)

So a voz da Ana is clearer and very natural.

Could this sentence also be written with fica a tremer or está a tremer?

Those would change the meaning slightly.

  • treme = states the fact simply
  • está a tremer = emphasizes that the trembling is happening at that moment
  • fica a tremer = can suggest ends up trembling or starts remaining in that state

The original sentence uses treme, which is the most neutral and straightforward choice for a general description.

Is this sentence especially European Portuguese?

Yes, it fits European Portuguese very naturally, especially because of things like:

  • the article before the name: da Ana
  • the general phrasing

Also, in European Portuguese, if you wanted a progressive form, you would typically say:

  • está a tremer
  • está a falar

whereas Brazilian Portuguese often prefers:

  • está tremendo
  • está falando

But the sentence as written is correct and natural in Portugal.

How is treme pronounced in European Portuguese?

In European Portuguese, treme is pronounced approximately like TREH-muh, but the final vowel is often very reduced.

A rough guide:

  • tre- sounds like treh
  • -me is not a strong mee sound; it is weaker, more like muh or a very reduced vowel

Also, European Portuguese tends to reduce unstressed vowels more than Brazilian Portuguese, so the ending may sound less clear to English-speaking learners.

Can quando mean whenever here, not just when?

Yes. In this sentence, quando can be understood as:

  • when
  • whenever

Because the sentence describes a repeated or typical situation:

  • Her voice trembles whenever she speaks in public.

That is a very natural interpretation.

Why is mas used here?

Mas means but.

It introduces a contrast:

  • first: her voice trembles
  • then: it stops trembling

So mas links two opposite or contrasting parts of the situation.

Could I say para de tremer instead of deixa de tremer?

Yes, para de tremer is also possible and means stops trembling.

However, there is a slight difference in style:

  • parar de + infinitive = very common, direct, everyday
  • deixar de + infinitive = also very common, sometimes a little more neutral or formal depending on context

So these are both natural:

  • mas depois para de tremer
  • mas depois deixa de tremer

The original version is perfectly good Portuguese.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from A voz da Ana treme quando ela fala em público, mas depois deixa de tremer to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions