A maquilhagem dela é simples, e o batom combina com o verniz.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about A maquilhagem dela é simples, e o batom combina com o verniz.

Why is it maquilhagem and not maquiagem?

Maquilhagem is the usual European Portuguese form. In Brazilian Portuguese, the more common spelling is maquiagem.

So:

  • European Portuguese: maquilhagem
  • Brazilian Portuguese: maquiagem

They mean the same thing: makeup.

What does dela mean here?

Dela means of her / hers / her depending on how we translate it into natural English.

In A maquilhagem dela, it literally means the makeup of her, but in natural English that is simply her makeup.

Portuguese often uses this structure:

  • o livro dela = her book
  • o carro dele = his car

Here, dela shows that the makeup belongs to a woman.

Why does Portuguese say a maquilhagem dela instead of just sua maquilhagem?

Portuguese can use both structures, but dela is often clearer.

  • a maquilhagem dela = her makeup
  • a sua maquilhagem = also her makeup, but sua can sometimes be ambiguous, because it might refer to his, her, your, or even their depending on context and variety.

So dela avoids confusion and is very common.

Why are there articles: a maquilhagem, o batom, o verniz?

Portuguese uses definite articles much more often than English.

So where English might say:

  • her makeup is simple
  • lipstick matches the nail polish

Portuguese normally says:

  • A maquilhagem dela é simples
  • o batom combina com o verniz

The articles a and o are not unusual here; they are the normal way to say it.

Why is batom masculine?

Because grammatical gender in Portuguese does not always match real-world logic. Nouns simply belong to a grammatical gender.

  • o batom = masculine
  • a maquilhagem = feminine
  • o verniz = masculine

You just need to learn the noun together with its article:

  • o batom
  • a maquilhagem
  • o verniz
What does verniz mean here? Does it literally mean varnish?

Yes, verniz can mean varnish in a general sense, but in this beauty context it usually means nail polish.

So in this sentence, o verniz is most naturally understood as the nail polish.

Context matters:

  • painting/furniture context: varnish
  • beauty/cosmetics context: nail polish
Why is it é simples and not está simples?

Portuguese often uses ser for descriptions seen as more inherent, defining, or general, and estar for temporary states or conditions.

Here, A maquilhagem dela é simples describes the style of the makeup: it is simple in character or appearance. That makes é the most natural choice.

  • é simples = it is simple
  • está simples could sound more situational or unusual here

So é simples is the normal phrasing.

Why is simples the same form after a feminine noun? Shouldn't it change?

Not all adjectives change form for masculine and feminine.

Simples is one of the adjectives that has the same form for both genders in the singular:

  • o estilo simples
  • a maquilhagem simples

And in the plural:

  • os estilos simples
  • as maquilhagens simples

So simples does agree, but its form does not change for gender.

What does combina com mean exactly?

Combinar com means to go with, to match, or to suit.

In this sentence:

  • o batom combina com o verniz = the lipstick matches the nail polish / the lipstick goes with the nail polish

It is a very common expression when talking about:

  • colours
  • clothes
  • accessories
  • makeup
  • decoration

Examples:

  • A camisola combina com as calças. = The sweater matches the trousers.
  • Esse azul combina contigo. = That blue suits you.
Why does combinar use com?

Because combinar commonly takes the preposition com when you mean to match/go with.

Pattern:

  • X combina com Y

Examples:

  • O batom combina com o verniz.
  • A gravata combina com a camisa.
  • Esta cor combina com os teus olhos.

So com is just the normal preposition used with this meaning of combinar.

Why is dela after the noun instead of before it?

That is the standard position for this kind of possessive phrase.

Portuguese often expresses possession as:

  • o livro dela = her book
  • a casa dele = his house
  • os amigos deles = their friends

So a maquilhagem dela literally follows the pattern the makeup of her.

This is very common and natural in Portuguese.

Is the comma before e necessary?

Not always. Portuguese often does not require a comma before e, just like English often does not require one before and.

So both of these are possible:

  • A maquilhagem dela é simples e o batom combina com o verniz.
  • A maquilhagem dela é simples, e o batom combina com o verniz.

The comma can reflect a pause or help separate two full clauses. It is not the most important thing for a learner here.

How do you pronounce maquilhagem?

A useful European Portuguese approximation is:

ma-ki-lya-zhem

The most important part for English speakers is lh:

  • lh sounds like the lli in million for many learners' ears, though it is not exactly the same.

So:

  • maqui-lhagem

Also, in European Portuguese, unstressed vowels are often reduced, so the real pronunciation may sound more compressed than the spelling suggests.

How do you pronounce verniz?

In European Portuguese, a rough guide is:

ver-NEESH or vər-NEESH

The final z in European Portuguese often sounds like sh in this position.

So verniz does not usually sound like the English word varnish, even though the meanings are related.

Can batom combina com o verniz also mean that the colours match?

Yes, absolutely. In fact, that is probably the most natural interpretation here.

When talking about lipstick and nail polish, combina com usually means the colours or overall style go well together.

So the sentence suggests that:

  • the lipstick matches the nail polish
  • the two cosmetic choices work well together visually
Could I also say O batom e o verniz combinam?

Yes. That means The lipstick and the nail polish match.

Compare:

  • O batom combina com o verniz. = The lipstick matches the nail polish.
  • O batom e o verniz combinam. = The lipstick and the nail polish match.

Both are natural. The first version is a little more explicit because it keeps the structure combinar com.

Is this sentence specifically European Portuguese?

Yes, it strongly suggests European Portuguese because of maquilhagem.

A Brazilian Portuguese version would more likely be:

  • A maquiagem dela é simples, e o batom combina com o esmalte.

Main differences:

  • European Portuguese: maquilhagem, often verniz
  • Brazilian Portuguese: maquiagem, often esmalte for nail polish

So the sentence is a good example of Portugal Portuguese vocabulary.