Breakdown of A cabeleireira mandou-me lavar o cabelo com champô antes do corte.
Questions & Answers about A cabeleireira mandou-me lavar o cabelo com champô antes do corte.
Why is there an a before cabeleireira?
Because Portuguese usually uses the definite article more often than English.
Here a cabeleireira means the hairdresser. In English, we might sometimes say Hairdresser told me... in very informal speech, but Portuguese normally wants the article here.
So:
- A cabeleireira = the hairdresser
- Cabeleireira on its own would usually sound incomplete in this sentence
Does cabeleireira mean a female hairdresser?
What does mandou-me mean exactly here?
Why is me attached to mandou with a hyphen?
Because in European Portuguese, object pronouns are often attached to the verb in affirmative main clauses. This is called enclisis.
So:
- mandou-me = told me
- literally: ordered me
This is very typical of Portugal Portuguese. A learner who knows Brazilian Portuguese may expect me mandou, but in European Portuguese mandou-me is the normal form here.
Why is lavar in the infinitive?
Because after mandar + object pronoun, Portuguese commonly uses an infinitive.
Structure:
- mandou-me lavar o cabelo
This works like English:
- She told me to wash my hair
The verb after mandou-me stays in the infinitive because it expresses the action I was told to do.
Why is it mandou-me lavar o cabelo and not something with para?
Why does it say o cabelo instead of meu cabelo?
Portuguese often uses the definite article with body parts when the owner is already obvious.
So:
- lavar o cabelo very naturally means wash my hair here
Because the sentence already has me, it is clear whose hair is being talked about. Using meu cabelo is possible in some contexts, but it is less natural here and more explicit than necessary.
Why is cabelo singular?
In Portuguese, o cabelo can refer to a person’s hair in general, as a whole.
So:
- lavar o cabelo = to wash one’s hair
The plural os cabelos can also exist, but it often sounds more like the hairs or refers to hair in a more descriptive/stylistic way. In everyday situations like this, the singular is the most natural choice.
What does com champô mean, and is champô a Portugal-specific word?
Com champô means with shampoo.
Yes, champô is the usual European Portuguese spelling. In Brazil, you may also see:
- xampu
- sometimes shampoo
So for Portugal Portuguese, champô is a very useful word to know.
Why is it do corte and not de o corte?
Because de + o contracts to do in Portuguese.
So:
- antes de o corte → not used
- antes do corte → correct
This kind of contraction is very common:
- de + a = da
- de + o = do
- em + o = no
- a + o = ao
What does corte mean here? Is it specifically a haircut?
Could Portuguese also say antes de cortar instead of antes do corte?
Is this sentence especially European Portuguese in style?
Yes, it strongly looks like European Portuguese for a couple of reasons:
- mandou-me with the pronoun after the verb is very typical of Portugal
- champô is the standard Portugal Portuguese spelling
A Brazilian Portuguese version might more often look like:
- A cabeleireira me mandou lavar o cabelo com xampu antes do corte.
Both are understandable, but the original sentence clearly fits Portugal Portuguese.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from A cabeleireira mandou-me lavar o cabelo com champô antes do corte to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions