O cliente está satisfeito com o jantar.

Breakdown of O cliente está satisfeito com o jantar.

estar
to be
o jantar
the dinner
com
with
satisfeito
satisfied
o cliente
the client

Questions & Answers about O cliente está satisfeito com o jantar.

What does O mean at the start, and can I leave it out?

O is the masculine singular definite article in Portuguese, equivalent to the in English.

  • O cliente = the customer / the client
  • Cliente on its own would sound like just saying customer without the, which is usually odd here.

In this specific sentence, you are talking about a particular customer, so you normally must use the article: O cliente está satisfeito…

You can drop the article in headlines or notes (e.g. on a restaurant ticket), but in normal speech O is expected.

Why is it está satisfeito and not é satisfeito?

Portuguese uses:

  • estar for temporary states or conditions
  • ser for permanent or defining characteristics

Being satisfied with a particular dinner is a temporary state, so you use estar:

  • O cliente está satisfeito com o jantar.
    The client is (currently) satisfied with the dinner.

If you said O cliente é satisfeito, it would sound like he is a satisfied person in general (as a character trait), and even then it is not a very usual phrasing in European Portuguese. For this meaning, está satisfeito is the natural choice.

Why is satisfeito masculine? What if the customer is a woman?

Adjectives in Portuguese agree in gender and number with the noun.

  • cliente can be masculine or feminine:
    • o cliente (male customer)
    • a cliente (female customer)

The adjective satisfeito changes to match:

  • Male customer:
    O cliente está satisfeito com o jantar.
  • Female customer:
    A cliente está satisfeita com o jantar.

Plurals:

  • Male or mixed group: Os clientes estão satisfeitos…
  • All female group: As clientes estão satisfeitas…
Why does satisfeito use the preposition com? Could I use another preposition?

In Portuguese, certain adjectives naturally take specific prepositions. With satisfeito, the normal preposition for the thing you are satisfied about is com:

  • estar satisfeito com algo = to be satisfied with something

So:

  • O cliente está satisfeito com o jantar.
    The client is satisfied with the dinner.

Using de (satisfeito de) for this meaning is not standard in European Portuguese; com is the natural choice here.

Why is it com o jantar and not some contraction like co jantar?

In standard written Portuguese, the preposition com does not contract with the definite article o:

  • com + o = com o
  • com + a = com a
  • com + os = com os
  • com + as = com as

So com o jantar is exactly the correct standard form.

In fast, informal speech, Portuguese speakers may pronounce com o jantar in a reduced way (sounding a bit like c’mo jantar), but in writing it stays com o.

Why do we say com o jantar and not simply com jantar, like English with dinner?

Portuguese normally uses the definite article with specific, concrete things:

  • com o jantar = with the dinner (the particular dinner we are talking about)

You can say com jantar in some special contexts (e.g. a menu description: Quarto com jantar incluídoroom with dinner included), but when you are talking about a specific event tonight, com o jantar is the natural form.

So for this sentence, com o jantar is the idiomatic choice.

Can I change the word order, for example O cliente com o jantar está satisfeito?

The normal, neutral word order is:

  • [Subject] O cliente
  • [Verb] está
  • [Complement] satisfeito com o jantar

O cliente está satisfeito com o jantar.

Other orders are possible but sound marked, heavy, or poetic:

  • Está o cliente satisfeito com o jantar.
    Very formal / literary, with emphasis on está.
  • O cliente está, com o jantar, satisfeito.
    Stylistic, maybe in written emphasis.

O cliente com o jantar está satisfeito is not wrong grammatically, but it sounds awkward and unnatural in everyday European Portuguese. Stick to O cliente está satisfeito com o jantar.

Does cliente mean a restaurant customer, or is it more like a professional client (lawyer, doctor, etc.)?

Cliente covers both senses:

  • Someone who pays for a product or service in a restaurant, shop, hotel, etc. → customer
  • Someone who pays a professional like a lawyer, architect, or consultant → client

In a restaurant in Portugal, staff will naturally refer to diners as clientes:

  • Os clientes estão satisfeitos?
    Are the customers satisfied?
How would I say The customers are satisfied with the dinner?

You need to put everything in the plural:

  • O clienteOs clientes
  • estáestão (3rd person plural of estar)
  • satisfeitosatisfeitos (masculine plural)

So:

  • Os clientes estão satisfeitos com o jantar.

If all the customers are female:

  • As clientes estão satisfeitas com o jantar.
What is jantar exactly? Is it only dinner, or also a verb?

Jantar is both a noun and a verb:

  1. Nouno jantar = the dinner

    • O jantar está pronto. – The dinner is ready.
  2. Verbjantar = to have dinner / to dine

    • Vamos jantar às oito. – We are going to have dinner at eight.

In O cliente está satisfeito com o jantar, jantar is clearly a noun because it has the article o before it.

How do you pronounce O cliente está satisfeito com o jantar in European Portuguese?

Very roughly (European Portuguese):

  • O → like oo in food, short: [u]
  • cliente[kli-ÉN-tɨ] (final -e is a weak sound, like a very short uh)
  • está[ʃ-TA] (initial e is almost swallowed; stressed)
  • satisfeito[sɐ-tiʃ-FÊI-tu]
    • s in satis like English s
    • feito similar to fay-too
  • com[kõ], with nasal om (like French bon)
  • o → again [u]
  • jantar[ʒɐn-TAR]
    • j like the s in measure
    • final r is soft or almost not pronounced in much of Portugal

All together, something like:

  • [u kliˈẽtɨ ʃˈta sɐtiʃˈfejtu kõ u ʒɐ̃ˈtaɾ]

The main stresses are on -en- in cliente, -tá in está, -fei- in satisfeito, and -tar in jantar.

Can I replace O cliente with Ele? And can I drop ele?

Yes:

  • O cliente está satisfeito com o jantar.
  • Ele está satisfeito com o jantar.He is satisfied with the dinner.

In Portuguese you can often drop subject pronouns when the subject is clear from context:

  • Está satisfeito com o jantar.
    Literally: Is satisfied with the dinner.

This would normally be understood as He is satisfied with the dinner, if you were already talking about o cliente or ele just before it.

Could I say O cliente está contente com o jantar? Is there a difference between satisfeito and contente?

Yes, you can say:

  • O cliente está contente com o jantar.

Both satisfeito and contente often translate as happy / satisfied, but there is a nuance:

  • satisfeito – more about being satisfied, having expectations met, feeling that the quality/quantity was good.
  • contente – more about being glad / pleased / happy emotionally.

In a restaurant context, está satisfeito com o jantar is very common and slightly more focused on the food and service meeting expectations. Está contente com o jantar sounds a bit more like he is simply happy with it.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from O cliente está satisfeito com o jantar to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions