Breakdown of Se eu estudar todos os dias, posso tornar-me um melhor aluno.
Questions & Answers about Se eu estudar todos os dias, posso tornar-me um melhor aluno.
Estudar here is in the future subjunctive (subjuntivo futuro), not the infinitive, even though it looks like the infinitive.
Portuguese uses the future subjunctive after se (if) when we talk about a future or hypothetical condition:
- Se eu estudar todos os dias, posso…
If I study every day (from now on / in the future), I can…
If you said Se eu estudo todos os dias, it sounds wrong or at least very odd in this kind of conditional sentence. Estudo (present indicative) describes a factual, current habit, not a future condition.
Compare:
Se eu estudar mais, vou passar no exame.
If I study more (from now on), I’ll pass the exam.Eu estudo todos os dias.
I study every day. (simple statement of fact, no “if”)
Yes. Subject pronouns are often omitted in Portuguese when the verb ending already shows who the subject is.
- Se estudar todos os dias, posso tornar-me um melhor aluno.
= Se eu estudar todos os dias, posso tornar-me um melhor aluno.
Keeping eu adds a bit of emphasis or clarity, especially in longer contexts or when you want to stress I in contrast to someone else.
Two things are going on: pronoun position and spelling with a hyphen.
Pronoun position (European Portuguese)
In Portugal, the most natural standard order with an infinitive is:- posso tornar-me (can become myself → can become)
The pronoun me is attached to the infinitive (tornar) instead of placed before posso.
Saying posso me tornar is typical of Brazilian Portuguese, not European.The hyphen
When object/reflexive pronouns are attached after a verb (enclisis), they are written with a hyphen:- tornar + me → tornar-me
- levantar + se → levantar-se
- dizer + lhe → dizer-lhe
So in European Portuguese, posso tornar-me is the preferred and standard form in this sentence.
Because tornar-se means “to become”, and it’s reflexive.
tornar-se = to become (oneself something else)
- Quero tornar-me médico. – I want to become a doctor.
tornar without se usually means “to turn / make (something) into”:
- Este curso pode tornar-te um profissional melhor.
This course can make you a better professional. - O frio tornou a água em gelo.
The cold turned the water into ice.
- Este curso pode tornar-te um profissional melhor.
In your sentence, eu am the one changing, so you need the reflexive form tornar-me = to become.
Both um melhor aluno and um aluno melhor are grammatically possible, but they feel a bit different.
um melhor aluno
- Very natural and common.
- Focuses more directly on “a better student (than I am now)”.
- With melhor, putting it before the noun is perfectly normal in Portuguese.
um aluno melhor
- Also correct.
- Slightly more neutral or descriptive; in many contexts it would sound fine too.
In practice, with melhor (better), placing it before the noun (melhor aluno) is extremely frequent and sounds very natural here.
You can say posso tornar-me melhor aluno, and people will understand, but:
- posso tornar-me um melhor aluno
is more natural and idiomatic in this specific sentence.
Without um, it sounds a bit more abstract or compressed, like “I can become better-student,” whereas um melhor aluno clearly feels like “a better version of a student (myself).”
So the version with um is the safest, most natural choice.
You’re right that many adjectives normally come after the noun:
- um aluno inteligente – an intelligent student
- uma casa grande – a big house
But there are some adjectives that very often appear before the noun, and melhor is one of them:
- um melhor aluno / um aluno melhor – a better student
- uma melhor solução – a better solution
With melhor, both positions are possible, but before the noun is extremely common and sounds very natural: melhor aluno.
In this context, both could work, but there’s a nuance:
aluno
- Often used for school pupils, younger students, or in a teacher–student context.
- Common in phrases like bom aluno (good pupil), mau aluno (bad pupil).
estudante
- A bit more general, often used for older students (e.g. university student).
- Sounds slightly more formal or neutral.
In um melhor aluno, the idea is “a better (kind of) student/pupil,” and aluno fits very naturally.
Because with todos + a countable noun in this sense, Portuguese normally needs the definite article:
- todos os dias – every day
- todas as semanas – every week
- todos os meses – every month
✗ todos dias (without os) is not correct here.
You could also say:
- cada dia – each day (a bit more “one by one” in feeling)
But todos os dias is the standard, most natural way to say “every day”.
In Portuguese, when a conditional clause with se comes before the main clause, it’s normally followed by a comma:
- Se eu estudar todos os dias, posso tornar-me um melhor aluno.
If you invert the order, you usually drop the comma:
- Posso tornar-me um melhor aluno se eu estudar todos os dias.
So the comma is just standard punctuation separating the if-clause from the main clause.