Breakdown of Procuro uma veterinária que trate a minha gata com carinho.
minha
my
uma
a
procurar
to look for
que
who
tratar
to treat
a veterinária
the veterinarian
a gata
the cat
com carinho
gently
Questions & Answers about Procuro uma veterinária que trate a minha gata com carinho.
Why is it que trate and not que trata?
Because the clause describes an as‑yet unknown or desired person. In Portuguese, a relative clause after an indefinite/unknown antecedent typically takes the present subjunctive: uma veterinária que trate…. Contrast:
- Known/specific: Já tenho a veterinária que trata a minha gata com carinho. (indicative)
- Desired/unknown: Procuro uma veterinária que trate a minha gata com carinho. (subjunctive)
Does Procuro mean “I’m looking for”? Do I need a progressive form?
Yes. Simple present Procuro naturally covers “I’m looking for” in Portuguese. You can also say:
- Estou à procura de uma veterinária… (very common in Portugal)
- Estou a procurar uma veterinária… (also fine in European Portuguese) Avoid Brazilian-style Estou procurando in Portugal.
Is procurar por acceptable in European Portuguese?
In Portugal, the standard is to use procurar without a preposition: Procuro uma veterinária…. The form procurar por is common in Brazil but is generally avoided in European Portuguese in this sense.
Why the feminine uma veterinária? What if the vet’s gender doesn’t matter?
Why is it a minha gata instead of just minha gata?
European Portuguese normally uses the definite article before possessives: a minha gata, o meu carro, a nossa casa. In Brazil, dropping the article (e.g., minha gata) is more common. In Portugal, omitting the article can sound non-native in most contexts.
What’s the difference between tratar a minha gata and tratar da minha gata?
- tratar alguém (bem/mal/com carinho) = to treat someone (in some manner). Here: tratar a minha gata com carinho = “treat my cat with affection.”
- tratar de alguém = to look after/take care of someone; also “to deal with.” tratar da minha gata suggests ongoing care/looking after, not the manner of treatment. Both are correct but carry different nuances.
Can I replace a minha gata with a pronoun? Where does it go?
Why que and not quem?
Can I move com carinho earlier in the clause?
Does gata just mean a female cat? Any slang I should know?
How do I pronounce the sentence in European Portuguese?
Approximate EP pronunciation:
- IPA: [pɾuˈkuɾu umɐ vɨtɨɾiˈnaɾjɐ kɨ ˈtɾatɨ ɐ ˈmiɲɐ ˈɡatɐ kõ kɐˈɾiɲu]
- Rough guide: pro-KOO-roo oo-mɐ vuh-te-ree-NAH-ryɐ kih TRAH-tih ɐ MEE-nyɐ GAH-tɐ kong kah-REE-nyoo
Could I say com cuidado or bem instead of com carinho?
Is Procuro too direct? How can I make it more polite?
It’s already polite and neutral. Softer options:
- Estou à procura de uma veterinária que…
- Queria/Precisava de uma veterinária que… (conditional/past-imperfect to soften)
- Inquiries: Ando à procura de… (I’ve been looking for…)
Why is the verb form trate and not tratar or trates?
In the relative clause, the subject is que referring to uma veterinária (third person singular). Present subjunctive of tratar in 3rd person singular is trate:
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Portuguese grammar?”
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Procuro uma veterinária que trate a minha gata com carinho to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions