A bibliotecária pede silêncio na biblioteca.

Questions & Answers about A bibliotecária pede silêncio na biblioteca.

In this sentence, does the initial A mean “the” or “to”?
It’s the feminine singular definite article, meaning “the”. It agrees with the feminine noun bibliotecária. The preposition “to” is a, and “to the (fem.)” contracts to à (e.g., à biblioteca = to the library).
Why is it bibliotecária (feminine) and not bibliotecário (masculine)?

Portuguese job titles change with gender:

  • bibliotecária = female librarian
  • bibliotecário = male librarian The article agrees: A bibliotecária… / O bibliotecário…
Are biblioteca and bibliotecária related?
Yes. biblioteca = library (the place). bibliotecária/o = librarian (the person who works there).
How do you pronounce the sentence in European Portuguese?

Approximate: Ah bee-blee-o-teh-KÁ-ree-ah PEH-deh see-LÉN-see-oo nah bee-blee-o-TÉ-kah.
Stressed syllables are in caps. The r in -ária is a light tap, and final vowels are relatively closed.

Why use pede and not pergunta?
Because pedir = to ask for/request (a favor, silence, help), while perguntar = to ask (a question). Here she is requesting silence, not asking a question.
What tense is pede, and how is pedir conjugated in the present?

pede is third-person singular, present indicative of pedir. Present (EP):

  • eu peço (irregular)
  • tu pedes
  • ele/ela pede
  • nós pedimos
  • vocês/eles/elas pedem
Does pedir take a preposition, or a direct object?
Typically a direct object: pedir silêncio, pedir um café. If you name who you ask, add an indirect object with a: pedir silêncio aos alunos (ask the students for silence).
Can I say pede por silêncio?
No—unnatural in this meaning. Say pede silêncio, pede que façam silêncio, or pede para fazerem silêncio. Note: pedir por is used with prices (e.g., pede 10 euros por este livro) or in expressions like “pray/ask for someone.”
What’s the difference between pedir que and pedir para?

Both can introduce what you want others to do:

  • pede que façam silêncio (subjunctive)
  • pede para fazerem silêncio (personal infinitive) Both are fine in European Portuguese. Include the person if needed: pede aos alunos que façam… / pede aos alunos para fazerem…
Where can I put por favor?

Common placements:

  • A bibliotecária pede silêncio, por favor.
  • A bibliotecária pede, por favor, silêncio. It normally comes after the verb or at the end of the request.
Why is there no article before silêncio?
Abstract/mass nouns used generically often take no article in Portuguese: pedir silêncio, pedir ajuda. You add an article if you specify or define it: pede um silêncio absoluto, pede o silêncio dos presentes.
Is silêncio countable? Can I say um silêncio?
Yes, when you mean “a (moment of) silence”: Fez-se um silêncio na sala. In your sentence it’s generic, so no article.
How else can I tell people to be quiet?
  • Strong but common: Silêncio!
  • Polite/plural: Façam silêncio! (to vocês)
  • Singular informal: Faz silêncio! (to tu)
  • More forceful: Calem-se! (plural), Cale-se! (singular formal), Cala-te! (singular informal)
What does na mean here? Could I use no?
na = em + a (“in the,” feminine). no = em + o (“in the,” masculine). Since biblioteca is feminine, it’s na biblioteca, not no.
Can I move na biblioteca to the front?
Yes: Na biblioteca, a bibliotecária pede silêncio. This is natural topic-fronting. A comma is usual but not strictly required in a short sentence.
How do I say who she is asking?

Add an indirect object with a:

  • A bibliotecária pede silêncio aos alunos. (a + os = aos) You can also use a clitic pronoun:
  • A bibliotecária pede‑lhes silêncio. (default enclisis in EP)
If it’s happening right now, do I need está a pedir?

Both work in EP:

  • pede can mean “(she) is asking (now)” or “(she) asks (habitually)”.
  • está a pedir emphasizes an ongoing action right now.
    Note: EP uses estar a + infinitive; BR uses estar + gerúndio (e.g., está pedindo).
What’s the difference between biblioteca and livraria?
  • biblioteca = library (borrow books)
  • livraria = bookshop/bookstore (buy books)
    A common false friend for English speakers.
Could A be confused with à? When do I write à?

Yes, they look similar but differ:

  • A (article) = “the” (feminine singular): A bibliotecária…
  • à = a + a (“to the,” feminine): Vai à biblioteca (go to the library)
How do I make the sentence plural?
  • As bibliotecárias pedem silêncio nas bibliotecas.
    Note the plural article and verb: As … pedem … nas …
Is Pede-se silêncio na biblioteca correct?
Yes. Pede‑se silêncio na biblioteca. This impersonal/passive construction is common on signs and announcements: “Silence is requested in the library.”
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from A bibliotecária pede silêncio na biblioteca to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions