Quando percebo que alguém precisa mais do que eu, prefiro ceder a minha vez.

Breakdown of Quando percebo que alguém precisa mais do que eu, prefiro ceder a minha vez.

eu
I
minha
my
mais
more
precisar
to need
quando
when
que
that
do que
than
preferir
to prefer
a
to
alguém
someone
perceber
to realize
a vez
the turn
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Quando percebo que alguém precisa mais do que eu, prefiro ceder a minha vez.

What does “quando percebo” indicate in this sentence?
“Quando percebo” translates as “when I realize” or “whenever I notice.” It establishes the moment or condition under which the speaker’s subsequent action occurs, suggesting a habitual reaction whenever the situation is observed.
Why are the verbs “percebo” and “prefiro” in the present tense even though the sentence describes a decision-making process?
In Portuguese, the present tense is commonly used to express habitual actions or general truths. Here, “percebo” (I realize) and “prefiro” (I prefer) indicate a regular behavior or principle that the speaker follows whenever they notice someone in greater need.
How does the phrase “alguém precisa mais do que eu” function as a comparative structure in the sentence?
The phrase “alguém precisa mais do que eu” means “someone needs it more than I do.” It compares the need of “alguém” (someone) with that of the speaker. The comparative structure “mais do que eu” is elliptical—the verb “precisa” is understood for both subjects—which is a common way to make comparisons without unnecessary repetition.
Why is the definite article “a” used before “minha vez” in the expression “ceder a minha vez”?
In European Portuguese, it is typical to include the definite article before a possessive noun in expressions like this. “Ceder a minha vez” literally means “to yield the turn that is mine,” and the article “a” helps form a natural-sounding phrase in the language.
What role does the verb “ceder” play in this context, and why might it be preferred over a verb like “passar”?
The verb “ceder” means “to yield” or “to give way.” In this sentence, it emphasizes a deliberate, considerate choice to relinquish one’s turn in favor of someone else who needs it more. It conveys a sense of courtesy and selflessness that might not be as strongly expressed by a more neutral verb like “passar” (to pass).
Is it acceptable to omit the repeated verb after “mais do que eu” in the comparative clause?
Yes, it is completely acceptable and common in both Portuguese and English to omit the repeated verb when it is clear from context. In “alguém precisa mais do que eu,” the verb “precisa” is understood to apply to both “alguém” and the speaker (“eu”), which avoids redundancy and makes the sentence more concise.