Breakdown of O motorista abriu o porta-malas para colocar as sacolas do supermercado.
Questions & Answers about O motorista abriu o porta-malas para colocar as sacolas do supermercado.
Why does the sentence start with O motorista instead of just motorista?
In Portuguese, it is very common to use the definite article before a noun when talking about a specific person or thing.
- o motorista = the driver
- motorista by itself can mean driver in a more general or dictionary-style sense
Here, O motorista tells us we are talking about a specific driver.
Why is it o motorista if the driver could be a woman?
What tense is abriu?
Why is it abriu o porta-malas and not abriu porta-malas?
Why is porta-malas masculine if porta is usually feminine?
Good question. Porta-malas is a fixed compound noun meaning trunk or car boot. Even though porta by itself is feminine, the compound noun is treated as masculine:
- o porta-malas
You should learn porta-malas as one complete word/expression, not by trying to assign gender from porta alone.
Is porta-malas singular or plural? It already ends in -s.
What does para colocar mean here?
Why is colocar in the infinitive?
Because it follows para to express purpose. In Portuguese, para + infinitive is a very common structure.
Examples:
- Estudo para aprender. = I study to learn.
- Abriu o porta-malas para colocar as sacolas. = He opened the trunk to put the bags in.
So colocar stays in the infinitive because it is linked to para.
What is the difference between colocar and pôr?
- colocar = to put/place
- pôr = to put
In many contexts, they are interchangeable. Colocar is often felt to be a little more straightforward for learners because its forms are more regular. In this sentence, both would work:
- para colocar as sacolas
- para pôr as sacolas
But colocar is very common and natural.
Why is it as sacolas?
What does do supermercado mean exactly?
Do is a contraction of:
- de + o = do
So:
- do supermercado = from the supermarket / of the supermarket
In this sentence, as sacolas do supermercado means the supermarket bags or more naturally the bags from the supermarket.
Could sacolas do supermercado mean the bags belong to the supermarket?
Yes, grammatically it could mean the supermarket’s bags, but in normal everyday usage here it usually means shopping bags from the supermarket.
So a native speaker will normally understand:
- as sacolas do supermercado = the grocery bags / the shopping bags from the supermarket
Context makes this very natural.
Why doesn’t Portuguese say something like colocar no porta-malas here?
Because porta-malas is already the object being opened, and the sentence focuses on opening it to put the bags inside. Portuguese often leaves the destination implied when it is obvious from context.
So:
- abriu o porta-malas para colocar as sacolas do supermercado
naturally means:
- he opened the trunk to put the grocery bags in it
If you wanted to be more explicit, you could say:
- ...para colocar as sacolas no porta-malas
But it is not necessary here.
What is the normal word order in this sentence?
The basic structure is:
- O motorista = subject
- abriu = verb
- o porta-malas = direct object
- para colocar as sacolas do supermercado = purpose phrase
So the pattern is roughly:
Subject + Verb + Object + Purpose
This is a very common and natural Portuguese word order.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from O motorista abriu o porta-malas para colocar as sacolas do supermercado to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions