É necessário que a tarefa seja feita hoje.

Breakdown of É necessário que a tarefa seja feita hoje.

ser
to be
hoje
today
necessário
necessary
que
that
a tarefa
the task
ser feito
to be done
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about É necessário que a tarefa seja feita hoje.

Why does é necessário que use que and then the subjunctive?

In Brazilian Portuguese, expressions of necessity, recommendation, importance, etc. often follow the pattern [impersonal expression] + que + subjunctive.
So é necessário que... (“it’s necessary that...”) typically triggers the subjunctive because it expresses a requirement rather than stating a simple fact.


Why is it seja and not é?

Seja is the present subjunctive form of ser (to be). After é necessário que, Portuguese normally uses the subjunctive:

  • Indicative (fact): É certo que a tarefa é feita... (less common / sounds odd here, but “it’s certain that...” points to fact)
  • Subjunctive (requirement): É necessário que a tarefa seja feita...

Conjugation reminder (present subjunctive of ser): (que) eu seja, você seja, ele/ela seja, nós sejamos, vocês sejam, eles sejam.


What is going on with seja feita—why two words?

Seja feita is a passive construction:

  • seja = “be” (subjunctive of ser)
  • feita = past participle of fazer (“done/made”), agreeing with a tarefa (feminine singular)

So it’s literally “that the task be done today.”


Is this the passive voice? If so, are there other ways to say it?

Yes, it’s the analytic passive: ser + past participleseja feita.

Common alternatives: 1) Still passive but more direct: A tarefa tem que ser feita hoje.
2) Active with an implied subject (someone/you/we): É necessário que façam a tarefa hoje. (they/you all do it)
3) Impersonal/infinitive (often very natural): É necessário fazer a tarefa hoje.


Can I say É necessário fazer a tarefa hoje instead? What changes?

Yes, and it’s very common. É necessário fazer... uses the infinitive and avoids que + subjunctive. Meaning stays basically the same (“It’s necessary to do the task today”), but it often sounds a bit more straightforward and less “bureaucratic” than é necessário que....


Why is it a tarefa and not just tarefa?

Portuguese typically uses articles more than English. With a specific task (even if not previously mentioned), a tarefa is natural: “the task / the assignment.”
You can see É necessário que tarefa seja feita hoje, but it’s unusual; without the article it tends to sound unnatural or like a heading/telegram style.


Why is feita feminine—what if the noun changes?

Past participles in this passive structure agree with the noun:

  • a tarefa (fem. sg.) → feita
  • o trabalho (masc. sg.) → feito
  • as tarefas (fem. pl.) → feitas
  • os trabalhos (masc. pl.) → feitos

So: É necessário que os relatórios sejam feitos hoje.


Why is seja singular? Shouldn’t it match a tarefa?

It does match. The verb form is third-person singular because a tarefa is singular.
If it were plural (as tarefas), you’d use sejam:
É necessário que as tarefas sejam feitas hoje.


Can hoje move around in the sentence?

Yes. All of these are possible, with slight emphasis differences:

  • É necessário que a tarefa seja feita hoje. (neutral)
  • É necessário que hoje a tarefa seja feita. (emphasizes “today”)
  • Hoje é necessário que a tarefa seja feita. (strongly foregrounds “today”)

Most common is keeping hoje at the end.


What’s the difference between é necessário, é preciso, and tem que?

They overlap, but tone/register differs:

  • É necessário (que...): more formal, institutional, “requirement”
  • É preciso (que...): common, slightly less formal than necessário
  • Tem que: very common in speech, direct/forceful (“has to / gotta”)

Example:

  • É necessário que a tarefa seja feita hoje. (formal)
  • É preciso que a tarefa seja feita hoje. (neutral)
  • A tarefa tem que ser feita hoje. (direct, conversational)

Why use ser here and not estar?

Because this is the passive voice built with ser + participle to express an action being done: ser feita = “be done.”
Estar + participle usually describes a resulting state (“is done/finished” as a condition):

  • A tarefa está feita. = “The task is done (already).”
    But your sentence is about a requirement for completion today, so ser is the right choice.

Is É necessário que... common in everyday Brazilian Portuguese?

It’s understood everywhere, but it sounds more formal (workplace, instructions, official communication). In casual speech, Brazilians often choose:

  • Tem que...
  • Precisa...
  • Dá pra... (if it’s about possibility rather than obligation)

So a very natural everyday version would be: A tarefa tem que ser feita hoje.