É importante que você fique em casa quando estiver com febre.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about É importante que você fique em casa quando estiver com febre.

Why is fique used instead of fica?

Because after É importante que... Portuguese typically uses the present subjunctive to express recommendation, importance, necessity, etc.

  • Indicative (more like stating a fact): Você fica em casa. = You stay at home.
  • Subjunctive (recommendation/importance): É importante que você fique em casa. = It’s important that you stay at home.

So fique is the present subjunctive form of ficar for você.


What does que do here? Does it mean that?

Yes. In É importante que você fique..., que introduces a clause that acts like the “content” of what is important. It’s similar to English that:

  • É importante que + clause = It’s important that + clause

In Portuguese, you usually keep que in this structure.


Is it optional to include você? Could I just say É importante que fique em casa?

You can omit você if the subject is obvious from context, but it can sound less clear or more formal/impersonal. In everyday Brazilian Portuguese, including você is very common:

  • Common/clear: É importante que você fique em casa...
  • Possible but more context-dependent: É importante que fique em casa...

If the listener is known, Brazilians often still say você for clarity.


Why does it say quando estiver and not quando está?

Because quando referring to a future or hypothetical situation commonly takes the future subjunctive in Portuguese. Here it means “whenever/when you happen to be” with fever (not “at the moment you are speaking”):

  • quando estiver com febre = when(ever) you are/when you have a fever

estiver is the future subjunctive of estar for você.


How do I know this is the “future subjunctive” and not something else?

The clue is quando + a not-yet-certain condition. Portuguese uses:

  • quando + future subjunctive for future/uncertain conditions: quando você estiver...
  • quando + indicative for habitual past or known facts: quando você está/estáva... depending on meaning

Form-wise, estiver matches the future subjunctive paradigm (from the verb’s preterite stem: eu estive, etc.).


Could I replace quando with se? Would it mean the same thing?

It would be close, but not identical:

  • quando estiver com febre = when(ever) you have a fever (time/occasion)
  • se estiver com febre = if you have a fever (condition)

Both can be used, but quando emphasizes timing/occurrence, while se emphasizes the condition.


Why use ficar em casa instead of estar em casa?

ficar often means to stay/remain (the idea of not leaving), while estar means to be (location/state, without the “stay put” emphasis).

  • Fique em casa. = Stay at home.
  • Esteja em casa. = Be at home. (can sound more like “be there,” less like “don’t leave”)

In advice like this, ficar is the natural choice.


What does com febre literally mean, and is it the normal way to say “with a fever”?

Literally com febre = with fever, and yes, it’s the most common everyday phrasing for “have a fever” in Brazilian Portuguese:

  • Estou com febre. = I have a fever.
    You can also hear ter febre (I have fever) but estar com febre is extremely common.

Why does Portuguese use estar com to mean “have” (as in estar com febre)?

Portuguese often uses estar com to describe temporary conditions you “are with” (symptoms, feelings, temporary states):

  • estar com febre (have a fever)
  • estar com dor de cabeça (have a headache)
  • estar com sono (be sleepy)

It frames the condition as temporary, which fits symptoms well.


Is É importante que... the only way to express this idea? What are common alternatives?

Common alternatives include:

  • É importante você ficar em casa quando estiver com febre. (very common; drops que)
  • É melhor você ficar em casa quando estiver com febre. = It’s better you stay home...
  • Você deve ficar em casa quando estiver com febre. = You should stay home...
  • Fique em casa quando estiver com febre. = Stay home when you have a fever. (direct command)

The version with que + subjunctive is a standard, slightly more formal/structured recommendation.


How does pronunciation work in É importante que você fique em casa quando estiver com febre (anything tricky)?

A few common Brazilian Portuguese pronunciation points:

  • É sounds like eh (open “e”).
  • que is usually kee (the u is not pronounced).
  • você often sounds like vo-SEH (and in fast speech may reduce to ).
  • fique sounds like FEE-kee (again, qu = k sound).
  • estiver often sounds like es-tee-VEHR (final r varies by region; often a light h sound in many accents).
  • febre is FEH-bri/FEH-breh depending on accent (final e often reduced).

Is the sentence formal or informal? Does using você make it formal?

It’s neutral and very natural in Brazil. Você is not inherently formal in Brazilian Portuguese; it’s the default “you” in many regions.
For more formal contexts, you might see É importante que o(a) senhor(a) fique em casa... (with the appropriate verb form).